早岁贤关初闯首,五色长虹出君手。 孤坐傲兀若老罴,满场输伏甘居后。 巨榜清晓揭宫墙,名姓喧传天下口。 天子未见已先知,云路风生看驰骤。 一官才得坠惊波,颠顿冲风嗟莫救。 冥冥阴祸鬼发机,罗网恢恢疏不漏。 幽囚束缚落空山,蝉腹龟肠饿荒薮。 黄雏乳鷇飞刺天,病翼伤垂自看丑。 男儿性命绝可怜,万事填臆难出口。 天高地远无消息,日月回环岁闰九。 情之所钟正在我,几度寄音藏客袖。 辟书抆拭召从军,寒出绨袍怜范叟。 孤童匹马渡盟津,白发青衫亦何有。 相逢握手话契阔,怀昔感今嗟叹久。 巨干坚姿老不衰,霜雪苍松性依旧。 骐骥不合驾鼓车,镆铘鬰鬰犹冲斗。 惟君与我同襟期,为君扫榻开东牖。 相对惆怅怀抱恶,聊且拨置共尊酒。 天地氤氲何事无,白云须臾变苍狗。 冥心委顺观我生,任有垂杨生左肘。
答李师载
译文:
早年你初次在贤关崭露头角,才华如同五色长虹一般从你手中展现出来。你独自傲然端坐,就像那威猛的老熊,让全场的人都心服口服,甘愿位居你之后。
清晨时,巨大的榜单张贴在宫墙之上,你的名字迅速在天下人的口中传开。天子在还未见到你之前就已经知晓了你的大名,大家都期待着你能在仕途的青云之路上风生水起、一路驰骋。
然而,你刚谋得一官半职,就遭遇了如惊涛骇浪般的变故,在狂风中颠簸挣扎,令人叹息却无法挽救。冥冥之中似乎有阴祸如同恶鬼在操纵机关,那法网恢恢,终究还是将你捕获。
你被幽禁束缚在空寂的深山之中,在荒郊野外忍受着饥饿,肚子就像蝉腹和龟肠一样空空如也。那些无能之辈却像黄口雏鸟、幼嫩的小雀一般嚣张跋扈,肆意飞窜刺向天空,而你伤病的羽翼低垂,自己都觉得模样狼狈不堪。
男儿的性命如此令人怜惜,心中积压着无数的事,却难以说出口。天高地远,音信全无,时光流转,不知不觉已经过了好多年。
我对你情之所钟,好几次都把要寄给你的书信藏在衣袖之中。后来你收到征召的文书,被召去从军,就像当年范雎得到须贾赠送寒衣那样,有人对你施以援手。
你孤孤单单带着个小童,骑着一匹马渡过盟津,此时的你白发苍苍,身着青衫,一无所有。
我们相逢时握手,畅谈着分别后的情况,回忆往昔、感慨如今,叹息了许久。你就像那高大粗壮、姿态坚毅的老树,年老却不衰败,如同经霜傲雪的苍松,本性依旧不改。
骏马不应该去拉那笨重的鼓车,你就像那锋利的镆铘宝剑,虽然暂时被埋没,但那光芒依然能直冲斗牛星宿。
只有你和我有着相同的情怀与志向,我为你打扫床铺,打开东边的窗户。
我们相对而坐,心中满是惆怅,心情糟糕透顶,姑且把这些烦恼都放在一边,一起举杯共饮。
天地间充满了变化,什么事情都可能发生,白云一会儿就变成了苍狗。我还是静下心来,顺应命运的安排,看看这一生的起伏,就算身体上长出像垂杨一样的赘瘤,我也坦然面对。
关于作者
宋代 • 李复
李复(一○五二~?)(《潏水集》卷八《恭人范氏墓志铭》),字履中,号潏水先生,原籍开封祥符(今河南开封),因其先人累官关右,遂为长安(今陕西西安)人(同上书《李居士墓志铭》)。与张舜民、李昭玘等为文字交。神宗元丰二年(一○七九)进士。五年,摄夏阳令。哲宗元祐、绍圣间历知潞、亳、夔等州。元符二年(一○九九),以朝散郎管勾熙河路经略安抚司机宜文字。徽宗崇宁初,迁直秘阁、熙河转运使。三年(一一○四)知郑、陈二州。四年,改知冀州;秋,除河东转运副使。靖康之难后卒。撰有《潏水集》四十卷,已佚。清四库馆臣据《永乐大典》辑为十六卷,其中诗八卷。事见《潏水集》附录宋钱端礼撰《书潏水集后》及清钱大昕《十驾斋养新录》卷一四,《宋元学案》卷三一有传。 李复诗,以影印文渊阁《四库全书·潏水集》为底本,参校文津阁《四库全书》本(藏北京图书馆,简称文津阁本)和残存《永乐大典》中李复诗。新辑集外诗附于卷末。
纳兰青云