君今移居澗水東,澗水暴漲侵近路。 盡取澗石成垣牆,生鑿岸柳作橋柱。 結茅構屋十數間,取次面勢分幾處。 看山看水督耕耨,隨意自在不計步。 到處或坐或偃息,盡有室廬庇風雨。 土牀竹簟雖草草,已足自適奉寒暑。 窗下瓦榼漆生光,貰酒提攜老無數。 客來安更問誰何,漉魚拾蟹共烹煮。 青黃錯雜出木盤,野蔌山蔬四時具。 久厭輕動踏市塵,未嘗開口論世故。 究竟得意此最多,向老尤要知其趣。 一生遇事皆任真,仰首高風繼巢許。
題步生所居
譯文:
如今你搬到了澗水的東邊居住,恰逢澗水突然漲起,都快漫到附近的道路了。你把澗裏的石頭都搬來,砌成了圍牆;又砍來岸邊的柳樹,直接鑿成橋的柱子。
你用茅草搭建起十幾間房屋,依照地勢依次分佈在幾個地方。你時而看看山景,時而賞賞水景,還會督促着農田的耕種和除草,隨心所欲、自由自在,完全不在意走了多少路。
走到哪兒就在哪兒坐坐或者休息一下,反正到處都有房屋可以遮擋風雨。雖然那土牀和竹蓆佈置得很是簡單,但也足夠讓自己舒適地度過寒冬和酷暑。
窗戶下面的瓦制酒器,油漆都泛起了光亮,你常常提着它去賒酒,次數多得數不清。有客人來了,也不用問是誰,直接去撈魚、撿螃蟹,然後一起烹煮。
青的、黃的食物錯雜地擺在木盤裏,野外的蔬菜四季都有。你早就厭煩了輕易地踏入那充滿塵囂的集市,也從不開口談論世間的俗事。
說到底,在這裏能得到的快樂是最多的,人到老年更要懂得這種樂趣。你一生遇到事情都秉持着純真的態度,仰望着上古高士巢父和許由的高風亮節,並努力去追隨他們。
關於作者
宋代 • 李復
李復(一○五二~?)(《潏水集》卷八《恭人範氏墓誌銘》),字履中,號潏水先生,原籍開封祥符(今河南開封),因其先人累官關右,遂爲長安(今陝西西安)人(同上書《李居士墓誌銘》)。與張舜民、李昭玘等爲文字交。神宗元豐二年(一○七九)進士。五年,攝夏陽令。哲宗元祐、紹聖間歷知潞、亳、夔等州。元符二年(一○九九),以朝散郎管勾熙河路經略安撫司機宜文字。徽宗崇寧初,遷直祕閣、熙河轉運使。三年(一一○四)知鄭、陳二州。四年,改知冀州;秋,除河東轉運副使。靖康之難後卒。撰有《潏水集》四十卷,已佚。清四庫館臣據《永樂大典》輯爲十六卷,其中詩八卷。事見《潏水集》附錄宋錢端禮撰《書潏水集後》及清錢大昕《十駕齋養新錄》卷一四,《宋元學案》卷三一有傳。 李復詩,以影印文淵閣《四庫全書·潏水集》爲底本,參校文津閣《四庫全書》本(藏北京圖書館,簡稱文津閣本)和殘存《永樂大典》中李復詩。新輯集外詩附於卷末。
淘宝精选
該作者的文章
同時代作者
載入中...
納蘭青雲