行雨忽過漸細微,冉冉傍馬殘雲飛。 亂溪爭流經屢渡,近水短畦菘葉肥。 躋欹到寺石磴滑,紅葉擁門人跡稀。 升堂坐定聞魚鼓,亦傳齋鉢慰我飢。 久陰忽開日色薄,初見竹影搖窗扉。 開山寶塔真相在,瞻拜入爐香霏霏。 塔前蒼松盡手植,到今百尺森相圍。 登覽未盡夜氣冷,拂榻置枕舒寢衣。 明星耿耿東方白,僕伕結束馬已鞿。 老僧送客有勤意,靜境幸到何遽歸。
過興德寺
譯文:
出行途中,忽然下起了雨,不過很快雨勢漸漸變小變細了,那輕柔的雲朵如殘絮一般,慢悠悠地在馬旁飄飛。
山間衆多的溪流相互爭搶着向前奔流,我多次蹚水過河。靠近溪水的地方,那短短的田畦裏,白菜葉子長得十分肥厚。
我沿着傾斜的山路艱難地向上攀登,來到興德寺,寺前的石臺階又溼又滑。寺門被紛紛揚揚的紅葉簇擁着,來往的人跡十分稀少。
走進佛堂坐定後,我聽到了魚鼓的聲音,寺廟裏的僧人也送來了齋飯,慰藉我飢餓的肚子。
長久的陰天忽然放晴了,不過陽光依舊有些微弱,我這纔看到竹子的影子在窗戶上搖曳晃動。
興德寺開山祖師的寶塔還完好地矗立着,祖師的法相也依舊留存,我虔誠地瞻拜,爐中的香燃起,香菸嫋嫋。
寶塔前的那些蒼松,都是開山祖師親手栽種的,到如今已經有百尺之高,密密匝匝地相互環繞着。
我還沒有盡情地遊覽完這寺廟的景緻,夜晚的寒氣就已經襲來。於是我拂淨牀鋪,鋪上枕頭,展開睡衣準備休息。
夜空中明亮的星星閃爍着,東方漸漸泛起了魚肚白,我的僕人已經收拾好行裝,把馬也套好了繮繩。
老和尚帶着誠懇的心意送我離開,他說這麼幽靜的地方,我好不容易來到,爲何這麼快就要回去呢。
關於作者
宋代 • 李復
李復(一○五二~?)(《潏水集》卷八《恭人範氏墓誌銘》),字履中,號潏水先生,原籍開封祥符(今河南開封),因其先人累官關右,遂爲長安(今陝西西安)人(同上書《李居士墓誌銘》)。與張舜民、李昭玘等爲文字交。神宗元豐二年(一○七九)進士。五年,攝夏陽令。哲宗元祐、紹聖間歷知潞、亳、夔等州。元符二年(一○九九),以朝散郎管勾熙河路經略安撫司機宜文字。徽宗崇寧初,遷直祕閣、熙河轉運使。三年(一一○四)知鄭、陳二州。四年,改知冀州;秋,除河東轉運副使。靖康之難後卒。撰有《潏水集》四十卷,已佚。清四庫館臣據《永樂大典》輯爲十六卷,其中詩八卷。事見《潏水集》附錄宋錢端禮撰《書潏水集後》及清錢大昕《十駕齋養新錄》卷一四,《宋元學案》卷三一有傳。 李復詩,以影印文淵閣《四庫全書·潏水集》爲底本,參校文津閣《四庫全書》本(藏北京圖書館,簡稱文津閣本)和殘存《永樂大典》中李復詩。新輯集外詩附於卷末。
淘宝精选
該作者的文章
同時代作者
載入中...
納蘭青雲