龍德神變通盈虛,孕育乃與鰷鱨俱。 被鱗戴角形非無,飛潛食息皆時須。 太上道德體未刳,神物鹹萃天王都。 坰林苑囿馴騶虞,宮中高閣鳴鵷雛。 玄龜負卦洛水隅,戴因之獸遊廣途。 此時應龍如鷗鳧,翔泳宮沼何舒於。 庖犧正位膺幹符,是出德水呈神圖。 彝倫九敘時紛敷,蒼白紀官各有呼。 皇風綿邈雖已徂,下至虞舜成帝謨。 豢御世守職未渝,節時飲食如哺烏。 玄冥失職水正蕪,物乃坻伏潛天區。 耳目接識非朝晡,疑無驚有無智愚。 葉公好尚俄有孚,真物來止還驚籲。 遺鱗脫角時可俘,世俗往往疑見誣。 淮上乃有桑門徒,曾見得之青草湖。 紺鱗兩葉角一跗,坳漥猶見藏泥塗。 堅質溫潤如荊瑜,冷光凌亂侵琨珸。 我疑仙客催盤盂,乘興擊破鴛鴦壺。 又似石尉矜豪麤,醉中敲折青珊瑚。 此物殊觀惟可娛,得名非似齊人竽。 但恨不見真形軀,冥飛杳渺何能拘。 昔人市骨求駿駒,毋在文駟交馳驅。 靈德況與魑魅殊,沈潛非爲禹鼎模。 喬岑十疊窮崎嶇,鯨波萬里不可逾。 驤騰此地聊踟躕,有時亦肯遊潢污。 悠悠自非真丈夫,無能駕馭登雲衢。 時注甘雨蘇焦枯,六月不用商人雩。 陂杖一擲生頭顱,壁梭亦與風雷趨。 洛浦鳴琴致綃姝,洞庭吹玉來寸珠。 豈如螮蝀無肌膚,雨餘成象才須臾。 當知鱗角非怪迂,聞語無用空揶揄。
徐元立出示李父龍角水壁詩邀予繼作因成長篇
譯文:
龍具有神奇的德行和變化能力,能根據盈虛之數而通變,它孕育生長時竟和鰷魚、鱨魚生活在一起。它身上有鱗片、頭上長角,外形並非虛無,飛翔、潛伏、飲食、休息都遵循着時節的需求。
最崇高的道德之體未曾被破壞,神奇的事物都聚集在天子的都城。遠郊的山林和苑囿中有溫順的騶虞,皇宮的高閣上有鵷雛鳴叫。玄龜在洛水岸邊揹負着八卦,奇形怪狀的獸類在寬廣的道路上行走。此時應龍就像鷗鳥、野鴨一樣,在宮廷的池沼中悠閒地飛翔、遊弋,多麼自在啊。
庖犧登上正位,承受天命,於是出現了象徵德行的水和神奇的河圖。倫理綱常有序,各種事物紛紛展現,以顏色來命名官職,各有其稱呼。
上古帝王的風範雖然已經久遠,但到了虞舜時仍能成就帝業的謀略。負責馴養的人世代堅守職責未曾改變,按時節餵養應龍就像老鳥哺育幼鳥一樣。
後來水神玄冥失職,水政荒廢,應龍之類的神物便隱匿起來,潛藏在天界。人們的耳目所及已不是朝夕可見,無論是智者還是愚者都懷疑它們是否真的存在,時而懷疑沒有,時而又因偶爾見到而驚訝。
就像葉公喜歡龍,等真的龍來了卻驚慌呼喊。有時能撿到應龍遺落的鱗片和脫落的角,世俗之人往往懷疑這是有人在欺騙。
淮河邊上有個僧人,曾說在青草湖見到過應龍。那應龍有着青紫色的兩片鱗片,頭上一隻角附着在頭上,凹陷處還帶着泥土。它質地堅硬溫潤,如同楚國的美玉,清冷的光澤凌亂地映射,彷彿侵入了琨珸石。
我懷疑是仙客在催促宴飲,乘興擊破了鴛鴦壺;又好似石崇炫耀豪奢,醉中敲折了青珊瑚。這應龍奇異的模樣只能讓人觀賞愉悅,它可不是像齊人吹的濫竽那樣徒有虛名。
只可惜沒能見到它的真實身軀,它高飛遠去,蹤跡難尋,怎麼能把它拘束住呢。從前有人用重金買千里馬的骨頭來求購駿馬,並不在於那些毛色漂亮的馬能相互追逐馳騁。應龍的靈異德行和魑魅完全不同,它潛藏起來並非是要成爲禹鼎上的圖案。
它能穿越十重崎嶇的高山,萬里的驚濤駭浪也無法阻擋它。它偶爾在這裏昂首徘徊,有時也願意游到小水坑裏。
那些庸庸碌碌的人可不是真正的大丈夫,沒有能力駕馭應龍讓它登上雲路。應龍適時降下甘霖,拯救乾枯的大地,六月時商人都不用再爲求雨而祭祀。它能像神杖一擲生出頭顱一樣神奇,牆壁上它的影像也能隨着風雷而變幻。它能像在洛水邊彈琴引來神女,在洞庭湖畔吹玉笛招來明珠。
哪像彩虹沒有實質,雨後形成的景象轉瞬即逝。應當知道有鱗有角的應龍並非怪異荒誕之物,聽到關於它的事別再白白地嘲笑了。
納蘭青雲