徐元立出示李父龙角水壁诗邀予继作因成长篇

龙德神变通盈虚,孕育乃与鲦鲿俱。 被鳞戴角形非无,飞潜食息皆时须。 太上道德体未刳,神物咸萃天王都。 坰林苑囿驯驺虞,宫中高阁鸣鹓雏。 玄龟负卦洛水隅,戴因之兽游广途。 此时应龙如鸥凫,翔泳宫沼何舒于。 庖牺正位膺干符,是出德水呈神图。 彝伦九叙时纷敷,苍白纪官各有呼。 皇风绵邈虽已徂,下至虞舜成帝谟。 豢御世守职未渝,节时饮食如哺乌。 玄冥失职水正芜,物乃坻伏潜天区。 耳目接识非朝晡,疑无惊有无智愚。 叶公好尚俄有孚,真物来止还惊吁。 遗鳞脱角时可俘,世俗往往疑见诬。 淮上乃有桑门徒,曾见得之青草湖。 绀鳞两叶角一跗,坳漥犹见藏泥涂。 坚质温润如荆瑜,冷光凌乱侵琨珸。 我疑仙客催盘盂,乘兴击破鸳鸯壶。 又似石尉矜豪麤,醉中敲折青珊瑚。 此物殊观惟可娱,得名非似齐人竽。 但恨不见真形躯,冥飞杳渺何能拘。 昔人市骨求骏驹,毋在文驷交驰驱。 灵德况与魑魅殊,沈潜非为禹鼎模。 乔岑十叠穷崎岖,鲸波万里不可逾。 骧腾此地聊踟蹰,有时亦肯游潢污。 悠悠自非真丈夫,无能驾驭登云衢。 时注甘雨苏焦枯,六月不用商人雩。 陂杖一掷生头颅,壁梭亦与风雷趋。 洛浦鸣琴致绡姝,洞庭吹玉来寸珠。 岂如䗖𬟽无肌肤,雨余成象才须臾。 当知鳞角非怪迂,闻语无用空揶揄。

译文:

龙具有神奇的德行和变化能力,能根据盈虚之数而通变,它孕育生长时竟和鲦鱼、鲿鱼生活在一起。它身上有鳞片、头上长角,外形并非虚无,飞翔、潜伏、饮食、休息都遵循着时节的需求。 最崇高的道德之体未曾被破坏,神奇的事物都聚集在天子的都城。远郊的山林和苑囿中有温顺的驺虞,皇宫的高阁上有鹓雏鸣叫。玄龟在洛水岸边背负着八卦,奇形怪状的兽类在宽广的道路上行走。此时应龙就像鸥鸟、野鸭一样,在宫廷的池沼中悠闲地飞翔、游弋,多么自在啊。 庖牺登上正位,承受天命,于是出现了象征德行的水和神奇的河图。伦理纲常有序,各种事物纷纷展现,以颜色来命名官职,各有其称呼。 上古帝王的风范虽然已经久远,但到了虞舜时仍能成就帝业的谋略。负责驯养的人世代坚守职责未曾改变,按时节喂养应龙就像老鸟哺育幼鸟一样。 后来水神玄冥失职,水政荒废,应龙之类的神物便隐匿起来,潜藏在天界。人们的耳目所及已不是朝夕可见,无论是智者还是愚者都怀疑它们是否真的存在,时而怀疑没有,时而又因偶尔见到而惊讶。 就像叶公喜欢龙,等真的龙来了却惊慌呼喊。有时能捡到应龙遗落的鳞片和脱落的角,世俗之人往往怀疑这是有人在欺骗。 淮河边上有个僧人,曾说在青草湖见到过应龙。那应龙有着青紫色的两片鳞片,头上一只角附着在头上,凹陷处还带着泥土。它质地坚硬温润,如同楚国的美玉,清冷的光泽凌乱地映射,仿佛侵入了琨珸石。 我怀疑是仙客在催促宴饮,乘兴击破了鸳鸯壶;又好似石崇炫耀豪奢,醉中敲折了青珊瑚。这应龙奇异的模样只能让人观赏愉悦,它可不是像齐人吹的滥竽那样徒有虚名。 只可惜没能见到它的真实身躯,它高飞远去,踪迹难寻,怎么能把它拘束住呢。从前有人用重金买千里马的骨头来求购骏马,并不在于那些毛色漂亮的马能相互追逐驰骋。应龙的灵异德行和魑魅完全不同,它潜藏起来并非是要成为禹鼎上的图案。 它能穿越十重崎岖的高山,万里的惊涛骇浪也无法阻挡它。它偶尔在这里昂首徘徊,有时也愿意游到小水坑里。 那些庸庸碌碌的人可不是真正的大丈夫,没有能力驾驭应龙让它登上云路。应龙适时降下甘霖,拯救干枯的大地,六月时商人都不用再为求雨而祭祀。它能像神杖一掷生出头颅一样神奇,墙壁上它的影像也能随着风雷而变幻。它能像在洛水边弹琴引来神女,在洞庭湖畔吹玉笛招来明珠。 哪像彩虹没有实质,雨后形成的景象转瞬即逝。应当知道有鳞有角的应龙并非怪异荒诞之物,听到关于它的事别再白白地嘲笑了。
关于作者
宋代华镇

宋会稽人,字安仁,号云溪。神宗元丰二年进士。官至朝奉大夫,知漳州军事。平生好读书,工诗文。有《扬子法言训解》、《云溪居士集》、《会稽录》等。

纳兰青云