皎皎中天月,團團徑千里。 震澤乃一水,所佔已過二。 娑羅即峴山,謬雲形大地。 地惟東吳偏,山水古佳麗。 中有皎皎人,瓊衣玉爲餌。 位維列仙長,學與千年對。 幽操人獨處,迢迢願招類。 金颸帶秋威,欻逐雲檣至。 朝隮輿馭飆,暮返光浮袂。 雲盲有風驅,蟾餮有刀利。 亭亭太陰宮,無乃瞻星氣。 興深夷險一,理洞軒裳僞。 紛紛誇俗勞,坦坦忘懷易。 浩浩將我行,蠢蠢須公起。
和林公峴山之作
譯文:
那明亮皎潔的月亮懸掛在天空正中央,又圓又大,直徑彷彿有千里之長。
太湖不過是一片水域而已,可這月亮映照在湖面上,佔去的面積已經超過了它的三分之二。
娑羅山也就是峴山,卻有人錯誤地說它能影響整個大地。
這片地域只是處在東吳的一角,然而這裏的山水自古以來就非常秀麗美好。
在這山水中有一位高潔的人,他身着美玉般的衣裳,用玉來做魚餌。
他位列衆仙之長,學問能與千年的時光相對抗。
他有清幽的操守,獨自居住,還遠遠地希望能招來志同道合的人。
帶着秋天肅殺之氣的秋風颳起,突然之間他就隨着行駛的帆船到來了。
早晨他乘着疾風出行,傍晚歸來時月光灑在他的衣袖上。
雲霧迷茫時有風來驅散,月亮被遮蔽時有如刀般的光亮來衝破。
那高高聳立的月宮啊,莫非是在觀望着星辰的氣象。
他興致濃厚,不管道路是平坦還是艱險都一視同仁,他把道理洞察得透徹,看清了官服的虛僞。
那些人紛紛炫耀着世俗的勞碌,而他卻坦坦蕩蕩,忘卻世俗之事非常容易。
浩浩蕩蕩的天地間我將要前行,世間那些愚昧無知的人啊,還需要您來引領振作。
納蘭青雲