高高凝碧夜色卷,八荒更無纖雲屯。 冰輪直壓巨鼇首,東海萬里齊崩奔。 仰觀左右毛骨竦,徐掃澄煙攝羣動。 寥泬初疑玉兔跳,銀潢更恐金波湧。 兒童爭指桂枝好,遊人不厭嫦娥老。 苦留清景拂疏星,要與羲和接昏曉。 光到長門知不知,猶勝關山人未歸。 清風著我生雙翼,來作蟾宮變化飛。
明月歌二首 其一
譯文:
夜晚,那高遠湛藍的天空彷彿被一卷展開,整個四面八方的天空中,連一絲雲彩都沒有聚集停留,顯得格外澄澈。
皎潔的月亮就像一個巨大的冰輪,直直地壓在傳說中巨鰲的頭上。月光灑在東海之上,彷彿讓那萬里的波濤都一同洶湧奔騰起來。
我仰頭觀望這明月四周的景象,不禁毛骨悚然。慢慢地,那清澈的霧氣被月光掃開,世間萬物都被這月光所籠罩。
在這空曠寂寥的夜空中,我起初還懷疑是玉兔在跳躍;看着那銀河,又擔心金色的波浪會洶湧而出。
孩子們都爭着指着月亮說月中的桂枝是多麼美好;遊人們也絲毫不嫌棄嫦娥已經老去。
我苦苦地想留住這清朗的景色,拂動着稀疏的星星,想要和掌管日出日落的羲和銜接這黃昏與拂曉。
不知道月光是否照到了長門宮呢?即便那裏的人或許感受不到,這月光也總比遠在關山之外,親人還未歸來要好得多。
清涼的風彷彿賦予了我一雙翅膀,讓我能夠飛到月宮之中,感受那神奇的變化。
納蘭青雲