飞来峰上塔,然蜜奉慈观。 互照三山冢,分辉七宝栏。 势擎金界迥,影蘸玉奁寒。 次第边烽举,高低祭烛攒。 虹旌排阵堞,火伞御灵官。 魏乘珠千颗,隋帆锦万端。 华敷连藏海,光集匝宫坛。 冏冏连青昊,荧荧逼翠峦。 月卿秋抒思,星将夜濡翰。 继听钧天奏,尤知属和难。
观宝林塔张灯次胡瑗韵
译文:
在飞来峰之上,有一座高耸的宝塔,那塔上的灯火如同燃烧的蜜蜡,明亮而温暖,是为了向慈观(可能是某位神祇或具有特定寓意的存在)供奉敬意。
塔上的灯光相互映照,照亮了那如同传说中三山般的坟冢,光辉也洒落在装饰精美的七宝栏杆之上。宝塔气势雄伟,仿佛擎起了整个佛国世界,让它显得格外高远。它的影子倒映在如镜的水面上,好似蘸染了玉镜的寒凉。
那灯光依次点亮,如同边疆燃起的烽火;高低错落的灯火,又像是祭祀时聚集的烛火。飘扬的虹彩旗帜排列在城墙上,犹如整齐的军阵;那如同一把把火伞般的灯火,好似在护卫着灵官。
这灯光就像魏时的千颗宝珠那样璀璨,又如同隋代锦帆万端那样华丽。它的光芒绽放,如同花朵般连绵到藏海(可能寓意佛教的浩瀚法海),光亮汇聚,环绕着宫坛。
明亮的灯光与青色的天空相连,闪烁的光芒直逼翠绿的山峦。朝中的高官在这秋夜抒发着情思,军中的将领在夜里挥毫泼墨。接着仿佛能听到天上仙乐的演奏,这时才更知道要和这样美妙场景的诗文是多么困难啊。
需要说明的是,由于原诗中一些意象和典故较为生僻隐晦,以上翻译可能在理解上有一定的局限性,仅供参考。
纳兰青云