入夏桑柘稠,陰陰翳墟落。 新麥已登場,餘蠶猶佔箔。 隆曦破層陰,霽靄收遠壑。 雌蜺臥淪漪,鮮飆泛叢薄。 林深鳥更鳴,水漫魚知樂。 羸老厭煩歊,解衣屢槃礴。 蔭樹濯涼颸,起行遺帶索。 冢婦餉初還,丁男耘有託。 倒筒備青錢,鹽茗恐垂橐。 明日輸絹租,鄰兒入城郭。
田居四首 其二
譯文:
進入夏天,桑樹和柘樹長得十分茂密,那濃郁的樹蔭遮蔽了整個村落。新收的麥子已經被搬運到曬場上,而剩下的蠶寶寶還在蠶箔上忙碌地喫着桑葉。
熾熱的太陽穿透了層層陰雲,雨後初晴的霧氣也從遠處的山谷中漸漸消散。一道彩虹橫臥在微波盪漾的水面上,清新的微風在草叢和樹木間輕輕吹拂。
樹林深處,鳥兒的叫聲更加清脆悅耳;河水漫漲,魚兒在水中自由自在,好似知曉着無盡的歡樂。我這年老體弱之人,實在厭煩這炎熱的天氣,常常解開衣裳,隨意舒展身體。
我在樹蔭下享受着涼風的吹拂,起身漫步時連腰帶和繩索都遺落在一旁。大兒媳送完飯剛剛回來,家中的男丁們也能安心在田間耕耘。
我倒出竹筒裏的錢,仔細清點,擔心買鹽和茶葉的時候錢袋子會空空如也。明天就要繳納絹布的租稅了,鄰家的孩子已經準備好進城去辦理相關事宜。
納蘭青雲