落落將家子,堂堂儒者宗。 虹蜺蟠志氣,天地貯心胸。 骨秀霜含樹,神清瀑掛峯。 才應過八斗,業已足三冬。 燈壁曾聞鑿,螢紗屢聽縫。 書從蒲葉寫,詩向錦囊封。 醉把乾坤揖,吟將風月供。 揮毫珠錯落,吐論玉錚鏦。 逐逐儒林虎,昂昂墨海龍。 文逾韓吏部,學切鄭司農。 雨露恩將及,風雲運正逢。 海深鯤定化,霄遠鶴須衝。 汝乃今王粲,予非昔蔡邕。 敬蒙修客刺,特辱造賓墉。 遂闢膺門納,因施孺榻容。 禮賢臺再築,待客黍頻舂。 磨講詩千首,歡諧酒一鍾。 笑談風對起,論難劍交鋒。 篇什迴環數,緘題往復重。 共將諸子探,同把異端攻。 聞見輸君博,賡酬愧我慵。 便當思閣筆,何敢更撞鐘。 堂舍經宵會,琴堂累日從。 並行花縣密,同坐柳陰濃。 出處漢四皓,情懷楚兩龔。 淡聞君子水,久見大夫松。 正喜陪談柄,應難別去蹤。 短亭情黯黯,南浦恨匆匆。 負笈遊洙泗,擔簦往辟雍。 相如行有日,非久客臨邛。
贈李子從三十韻
譯文:
這首詩是作者劉弇贈給李子從的,全詩用了很多典故來誇讚李子從並表達惜別之情,以下是較爲流暢的現代漢語翻譯:
你是那瀟灑不凡的將門子弟,更是堂堂正正的儒者楷模。
你的志氣猶如虹霓般絢爛蟠曲,心胸好似天地一樣廣闊能容。
你氣質清俊,如霜雪中挺立的樹木;神情清朗,像瀑布懸掛的山峯。
你的才華應當超過了曹子建的八斗之才,學業也已經歷經瞭如三冬苦讀般的深厚積累。
你像匡衡一樣鑿壁偷光勤奮讀書,又似車胤囊螢夜讀那樣刻苦。
你曾在蒲葉上書寫文字,所作的詩篇也精心地封存在錦囊之中。
醉酒時,你彷彿能與乾坤萬物作揖交談;吟詩間,盡情享受着風月之美。
你揮毫潑墨,筆下文字如珍珠般錯落有致;發表言論,聲音如玉器碰撞般清脆響亮。
你在儒林之中如猛虎般逐鹿羣雄,在文壇之上似蛟龍般昂首遨遊。
文章水平超越了韓愈韓吏部,學識的精深堪比鄭司農。
如今,皇恩浩蕩如雨露即將降臨到你身上,正是你時來運轉、風雲際會的好時機。
就像大海深處的鯤終將化爲鵬鳥,高遠的雲霄正等待仙鶴去衝擊翱翔。
你就如同當今的王粲,而我卻比不上昔日的蔡邕。
承蒙你恭敬地遞上名帖來訪,屈尊來到我的居所。
於是我敞開大門接納了你,還像陳蕃對待徐孺子一樣爲你安排了坐榻。
我再次築起禮賢之臺,頻繁舂米準備待客之食。
我們一起研磨探討了上千首詩歌,舉杯同飲,歡樂和諧。
談笑之間,如風一般暢快興起;辯論疑難,似劍交鋒般激烈。
我們反覆吟誦彼此的詩篇,書信往來頻繁不斷。
一同探究諸子百家的學問,共同抨擊異端邪說。
你的見聞比我廣博,我慚愧自己在唱和應答時如此慵懶。
我應當考慮擱筆,哪還敢再勉強作詩。
我們在堂舍裏徹夜暢談,又接連數日在琴堂相伴。
我們並肩行走在繁花似錦的縣城中,一同坐在濃蔭的柳樹下。
我們的出處行止如同漢代的商山四皓一樣高潔,情懷好似楚國的龔勝、龔舍二賢。
我長久聽聞君子之水的淡泊,也看慣了大夫松的挺拔。
正欣喜能陪你一起清談,卻難以面對你即將離去的身影。
在短亭處分別,我的心情黯然憂傷;在南浦邊送別,遺憾之情匆匆襲來。
你如今揹着書箱要去洙泗之地求學,撐着傘前往辟雍深造。
就像司馬相如一樣,不久之後定會有所作爲,不會長久客居臨邛。
納蘭青雲