世人嗜食心,專甚鼓記裏。 刳磔供嚼齧,誰計物生死。 紛紛螷蠃蚳,晚亦列甘旨。 況如茲蜂者,捃拾才蠢爾。 八月陰崖昏,戢戢若攢指。 老房脫枯蓮,薦右方物美。 翻嗟甘口鼠,橫使童角毀。 吳蠶徒自僵,商賈斯遠矣。 我思天地間,材死舉相似。 鳥殪在澤羽,象焚緣插齒。 梢梢撓雲幹,虸鋸入儀軌。 豹胎及駝峯,日飽饞咽子。 人方懷此憂,何暇多議彼。 異時佳設張,更餉勿餘鄙。
次韻林錫遠食蜂兒之句
譯文:
世人對於美食的嗜好之心,那專注的程度比擊鼓記里程還要厲害。人們剖開、肢解各種生物來供自己咀嚼啃食,誰會去考慮這些生物的生死呢?
那些各種各樣的小蟲子,到後來也都被列入了美味佳餚的行列。更何況像這種蜂兒,捕捉起來似乎還挺容易的。
八月的時候,陰暗的山崖一片昏暗,蜂兒密密麻麻地聚在一起,就像攢起的手指。那老舊的蜂巢就像枯萎掉落的蓮蓬,人們卻把蜂兒當作美味的食材。
我反而嘆息那些因貪喫而遭禍的人,就像老鼠因貪喫而被捕獲一樣,還會連累孩童也受到傷害。就如同吳地的蠶白白地僵死,而商人卻因利遠去。
我思索天地之間,有才之物的遭遇大多相似。鳥兒被射殺是因爲它美麗的羽毛,大象被殺害是因爲它的象牙。那高聳入雲的大樹,也會被鋸子按照一定的規矩砍伐。豹胎和駝峯,每天都被那些饞嘴的人喫進肚裏。
人們自己正懷着這樣的憂慮,哪裏還有閒暇去過多議論別的事情呢。等以後有了更好的宴席安排,再請我喫這蜂兒也別嫌棄我會拒絕。
納蘭青雲