西方有佳人,弱齡三春蘭。 一顧迷下蔡,再笑傾邯鄲。 青樓十二曲,密睟勝廣寒。 寸玉耿孤抱,時時寄哀彈。 孟娵久不作,宿瘤騁朱丹。 世道終如此,美惡隨所觀。 吞聲勿複道,留與蹇修看。
感寓二十首 其二
譯文:
在西方的那個地方,有一位美麗的佳人,她青春年少,就像陽春三月裏綻放的蘭花一樣清新脫俗、惹人憐愛。
她只要輕輕看一眼,就能讓下蔡的男子們爲之着迷;再展露一次笑容,便能使邯鄲城的人們都爲之傾倒。
她居住在那裝飾華美的樓閣裏,樓內迴廊曲折。她那精緻的容貌,比月宮裏的仙子還要美麗動人。
佳人內心堅守着自己的美好品質,猶如一塊純淨的美玉,然而無人賞識,只能時常彈奏哀傷的曲調來寄託自己的愁緒。
像孟娵那樣的美女早已不再出現了,如今像宿瘤女那樣貌醜卻因得到寵幸而塗脂抹粉、招搖過市的人卻比比皆是。
這世間的道理終究就是如此啊,美與醜往往取決於人們的主觀看法。
還是把想說的話都咽回去吧,不再多說什麼了,且把這一切都留給爲男女牽線搭橋的蹇修去評判吧。
納蘭青雲