萬水千山厭問津,芭蕉林裏自觀身。 鄰田雞黍留熊也,風雨關河走阿秦。 鴻雁池邊照雙影,脊令原上憶三人。 年年獻壽須歡喜,白髮黃花映角巾。
同韻和元明兄知命弟九日相憶二首 其二
這雖是一首唱和詩,但我還是爲你把它大致翻譯成現代漢語:
已經厭煩了在萬水千山間四處奔波、尋求出路,如今在芭蕉林裏獨自審視自身。
鄰居準備了豐盛的雞黍飯菜熱情挽留我,就像當年留客的“熊也”一樣;而風雨交加中,好友“阿秦”卻在關河之間匆匆奔走。
我在鴻雁池邊看到自己與倒影成雙,不由想起了遠在“脊令原”上的三個人。
每年到這個時候,都該歡歡喜喜地互相祝壽,你看那白髮和黃菊相互映襯着角巾,也是別有一番景象啊。
這裏“熊也”“阿秦”以及“脊令原”可能有特定所指或用典,結合原詩的創作背景可能會有更精準的解讀,在翻譯裏我保留了原有的表述。
评论
加载中...
納蘭青雲