十年不相見,一見情愈親。 執手語半塞,但覺頻沾巾。 別來事多矣,未易咫尺論。 感君冒雨歸,知君意彌敦。 邀我過其廬,燈火如春深。 金碧炫境界,怳然驚一新。 爲我時置浴,仍爲加柈飧。 止我腹中飢,振我衣上塵。 何勞強剪紙,已復收斷魂。 漆爐接膝坐,軟語尤殷勤。 閔我憂患餘,漂泊纔此身。 勸我葬且居,生死相與鄰。 清晨陟高座,四衆如雲屯。 展轉敘契闊,博辨河海翻。 句句不妄發,信矣靈巖孫。 歲暮能幾何,繾綣誰我溫。 非君美無度,涇渭那更分。 相期在來日,擊節徒諄諄。
常州感慈邦老相遇甚款聊復申敘
這是一首古詩,並不是嚴格意義的古詩詞(古體詩與近體詩在格律上有所不同),以下是將其翻譯成現代漢語:
我們已經十年未曾相見了,這一見面,彼此的情誼卻更加深厚親近。
我們握着對方的手,想要訴說的話語到嘴邊卻又梗塞難出,只覺得淚水不斷沾溼了巾帕。
自從分別以來發生的事情太多了,實在不是一時半會兒就能說得清楚的。
感激你冒着雨趕回來,我知道你對我的情誼愈發深厚真摯。
你邀請我到你的住處去,屋內燈火通明,讓人感覺如同置身於溫暖的春夜深處。
屋內的裝飾金碧輝煌,整個境界光彩奪目,我恍惚間驚訝於這裏煥然一新的模樣。
你爲我安排了沐浴,還準備了豐盛的飯菜。
讓我腹中不再飢餓,也幫我抖落了衣上的灰塵。
何須勞煩你費心去做那些儀式,我這漂泊的心已然安定下來。
我們在漆爐旁促膝而坐,你溫柔體貼地說着話,態度十分殷勤。
你憐憫我經歷了諸多憂患,如今只剩孤身一人漂泊。
你勸我在這裏安葬親人並定居下來,說不管生死都要與我做鄰居。
清晨你登上高座講法,四方的信衆像雲一樣聚集在一起。
你反覆地講述着分別後的情況,辯論起來言辭如河海翻騰般滔滔不絕。
每一句話都不是隨意說出的,果然不愧是靈巖高僧的傳人。
一年快要結束了,還能有多少時光呢,誰能像你這樣與我深情相伴、給予我溫暖呢。
若不是你有着無比美好的品德,又怎能如此涇渭分明地對我關懷備至。
我們相約着未來的日子再相聚,我只能滿懷期待地頻頻點頭。
评论
加载中...
納蘭青雲