常州感慈邦老相遇甚款聊復申敘

十年不相見,一見情愈親。 執手語半塞,但覺頻沾巾。 別來事多矣,未易咫尺論。 感君冒雨歸,知君意彌敦。 邀我過其廬,燈火如春深。 金碧炫境界,怳然驚一新。 爲我時置浴,仍爲加柈飧。 止我腹中飢,振我衣上塵。 何勞強剪紙,已復收斷魂。 漆爐接膝坐,軟語尤殷勤。 閔我憂患餘,漂泊纔此身。 勸我葬且居,生死相與鄰。 清晨陟高座,四衆如雲屯。 展轉敘契闊,博辨河海翻。 句句不妄發,信矣靈巖孫。 歲暮能幾何,繾綣誰我溫。 非君美無度,涇渭那更分。 相期在來日,擊節徒諄諄。

這是一首古詩,並不是嚴格意義的古詩詞(古體詩與近體詩在格律上有所不同),以下是將其翻譯成現代漢語: 我們已經十年未曾相見了,這一見面,彼此的情誼卻更加深厚親近。 我們握着對方的手,想要訴說的話語到嘴邊卻又梗塞難出,只覺得淚水不斷沾溼了巾帕。 自從分別以來發生的事情太多了,實在不是一時半會兒就能說得清楚的。 感激你冒着雨趕回來,我知道你對我的情誼愈發深厚真摯。 你邀請我到你的住處去,屋內燈火通明,讓人感覺如同置身於溫暖的春夜深處。 屋內的裝飾金碧輝煌,整個境界光彩奪目,我恍惚間驚訝於這裏煥然一新的模樣。 你爲我安排了沐浴,還準備了豐盛的飯菜。 讓我腹中不再飢餓,也幫我抖落了衣上的灰塵。 何須勞煩你費心去做那些儀式,我這漂泊的心已然安定下來。 我們在漆爐旁促膝而坐,你溫柔體貼地說着話,態度十分殷勤。 你憐憫我經歷了諸多憂患,如今只剩孤身一人漂泊。 你勸我在這裏安葬親人並定居下來,說不管生死都要與我做鄰居。 清晨你登上高座講法,四方的信衆像雲一樣聚集在一起。 你反覆地講述着分別後的情況,辯論起來言辭如河海翻騰般滔滔不絕。 每一句話都不是隨意說出的,果然不愧是靈巖高僧的傳人。 一年快要結束了,還能有多少時光呢,誰能像你這樣與我深情相伴、給予我溫暖呢。 若不是你有着無比美好的品德,又怎能如此涇渭分明地對我關懷備至。 我們相約着未來的日子再相聚,我只能滿懷期待地頻頻點頭。
评论
加载中...
關於作者

李之儀(1038~1117)北宋詞人。字端叔,自號姑溪居士、姑溪老農。漢族,滄州無棣(慶雲縣)人。哲宗元祐初爲樞密院編修官,通判原州。元祐末從蘇軾於定州幕府,朝夕倡酬。元符中監內香藥庫,御史石豫參劾他曾爲蘇軾幕僚,不可以任京官,被停職。徽宗崇寧初提舉河東常平。後因得罪權貴蔡京,除名編管太平州(今安徽當塗),後遇赦復官,晚年卜居當塗。著有《姑溪詞》一卷、《姑溪居士前集》五十卷和《姑溪題跋》二卷。

微信小程序
Loading...

微信掃一掃,打開小程序

該作者的文章
載入中...
同時代作者
載入中...
納蘭青雲
微信小程序

微信掃一掃,打開小程序