增築貴堅厚,抨繩避欹側。 朝灌暮復壓,深虞枯易得。 勁節既能主,百蠹遂爲客。 風微吟疏簧,日永齒客屐。 此況倘可期,吾甘事潛默。 晉人知自完,皎皎良未息。 不材謝紛紜,斯言愧安國。
比部文承製移竹贈初秀才堯民有詩因次其韻 其二
這首詩相對有些晦澀,以下是逐句較爲流暢的現代漢語翻譯:
## 前六句
爲竹子增築根基,最重要的是要堅固厚實,就像建築房屋拉繩校正那樣,得避免竹子歪斜傾倒。從早到晚,既要爲竹子澆灌水分,又要留意它是否穩固,我深深擔憂它很容易就乾枯死掉。不過,只要竹子能保持那剛勁的氣節作爲主心骨,衆多的害蟲也就只能成爲無法奈何它的“客人”了。
## 中間四句
微風輕輕拂過,稀疏的竹葉就像笙簧一般發出細微的聲響;在漫長的日子裏,這竹子就像能陪伴我消磨時光的友人。倘若能一直有這樣的情景相伴,我甘願默默隱居,遠離塵世喧囂。
## 最後四句
晉代的賢士懂得保全自身,他們那高潔的品性一直閃耀,令人敬仰。我自知沒有什麼才能,只能避開那紛紛擾擾的世事。唉,我雖然說要遠離紛擾,但想起漢代安國(一般認爲是韓安國,以才能和謀略著稱)的話,還是深感慚愧啊。
需要說明的是,這首詩中很多表達比較含蓄隱晦,融入了詩人的情感和對一些理念的思考,以上翻譯儘量結合了詩的語境和可能的寓意來呈現。
评论
加载中...
納蘭青雲