延之置酒連雲觀北望丘墟掩翳相與憑欄感嘆延之以所持扇見授雲不可不記也因書之
後壠前岡一色松,相看冠劍幾悲風。
今朝笑語明朝哭,莫厭尊中酒不空。
譯文:
我先把前面的文字翻譯一下:
延之在連雲觀擺下酒宴,向北望去,山丘廢墟被遮蔽隱藏着,我們一起靠着欄杆感慨嘆息。延之把他拿着的扇子送給我,說:“不能不把這件事記錄下來。”於是我就寫下了這些。
下面是這首詩的翻譯:
後面的山壟和前面的山岡上全是一色的松樹,這些松樹相互對峙,就像頭戴冠冕、身佩寶劍的衛士,讓人不由悲風湧起。
今天我們還能一起歡笑談天,說不定明天就要面臨悲哭之事,所以啊,不要厭煩酒杯裏總是滿滿當當的酒,要盡情飲酒。