承君输棋八路
君希元凯才,我异厨顾党。
诛蛮几首级,十指屈其两。
疾风摧桂林,异梦吞卦象。
疲极曳杖归,颦眉有余怏。
译文:
这首诗理解起来有一定难度,我尝试着为你进行翻译:
你有着堪比古代八元八凯那样贤才的资质,而我和那些奸邪小人可完全不同。
在这场对弈里,你输给了我八局棋,就像在战场上杀敌斩获首级一样,我用手指就能数出这胜利的“战果”(屈指刚好是两根手指所代表的八局)。
猛烈的疾风似乎在摧残着桂林的树木(这里的“疾风摧桂林”可能是一种象征或借景来形容局势等,在诗中可能暗示对弈中的某种紧张氛围等),奇异的梦境仿佛吞噬了卦象所预示的结果(可能暗示结果超出常规预料)。
你疲惫至极,拄着拐杖缓缓归来,眉头紧锁,脸上满是怏怏不乐的神情。