範子愛高臥,家政付兒孫。 將身比瞑目,達理吾所尊。 前日過所居,蔓草深閉門。 範子欠伸起,性寡笑與言。 相與尋幽寺,復將坐前軒。 斜陽滿庭下,不厭鳥雀喧。 擘雲青山秀,經雨野水渾。 念此景清曠,非君誰與論。 少年一傾蓋,白首義彌敦。 頹然各忘返,明月照黃昏。
呈範清老
譯文:
範先生喜愛安閒地高枕而臥,把家中事務都交付給兒孫去處理。他將自己當下的狀態比作閉目養神般自在,如此通達事理,實在讓我敬重。
前些日子我路過他的居所,只見荒草蔓延,緊緊地掩着門。範先生打個哈欠伸伸懶腰起身,他生性寡言少語,也不常展露笑容。我們一同去探尋幽靜的寺廟,然後又坐在前面的廊軒。
夕陽的餘暉灑滿庭院,我們並不厭煩鳥雀嘰嘰喳喳的喧鬧聲。白雲被撥開,露出秀麗的青山;經過雨水沖刷,野外的河水變得渾濁。想想這清幽空曠的景緻,除了範先生,還能和誰一同談論欣賞呢?
我們年少時偶然相遇便一見如故,到了白髮蒼蒼的年紀,情誼更加深厚。我們都沉醉其中,忘了回去,直到明月照亮了黃昏的大地。
納蘭青雲