蒼蒼行露出苑門,孤城逼仄不可存。 賊兵之來若風雨,頃刻城下皆雲屯。 紛紛矢石蔽空黑,天子垂泣對將軍。 將軍提筆書滿背,城中白丁久奪氣。 草車之焚雖已矣,雲橋百尺虹蜺起。 下瞰城中笑飲酒,乾陵赭袍擁朱紫。 朔方大將來赴急,彷徨中路不敢入。 豺狼合從堪慟哭,翠華崎嶇又巡蜀。 聖神文武何至此,堂上有人面如鬼。
奉天行
譯文:
清晨,帶着夜露,隊伍從宮苑門中出發,那座孤城狹窄擁擠,似乎已難以承載這緊張的局勢,彷彿隨時都會崩塌。
叛賊的軍隊如狂風驟雨般迅猛襲來,眨眼間,城下就像烏雲聚集一樣,佈滿了敵軍。
一時間,無數的箭矢和石頭紛紛飛起,把天空都遮蔽得昏暗無光。天子滿臉悲慼,淚水滑落,對着將軍訴說着無奈與憂慮。
將軍奮筆疾書,將決心寫滿後背來激勵士氣,可城中那些未經訓練的百姓早已被敵軍的氣勢嚇破了膽,失去了勇氣。
之前焚燒敵軍草車的行動雖然取得了一定成果,但敵人又造出了高達百尺的雲橋,如同彩虹般架起。
敵軍站在雲橋上,居高臨下地俯瞰着城中,還大笑着飲酒作樂,而此時乾陵那邊,叛軍簇擁着穿着赭袍、朱紫官服的僞帝。
朔方的大將前來救援,心急如焚地奔赴這危急之地,然而到了半路上卻猶豫不決,不敢貿然進城。
那些像豺狼一樣的叛軍相互勾結,這情形實在讓人悲痛欲絕。天子的車駕也只能在崎嶇的道路上艱難前行,再次前往蜀地避難。
想我天子聖明神武、文韜武略,怎麼會落到如此境地呢?原來是朝堂之上有那等奸佞小人,面目醜惡如鬼魅一般,壞了國家大事。
納蘭青雲