魯恭感物性能馴,因把華蟲贈里仁。 雖有文章堪悅目,卻無言語解謀身。 只愁貓犬常窺汝,胡不山林遠避人。 好在舊籠還舊主,便當歸放澗之濱。
焦君以錦雞爲贈文彩可愛性復馴狎終日爲家貓所困因遂挈還仍嗣短句
譯文:
### 翻譯
魯恭能感化外物,讓動物性情變得溫順,你就像魯恭一樣,把這色彩華麗的錦雞贈給了我這樣的仁義之人。
這錦雞雖然有着絢麗的羽毛,它的模樣能讓人賞心悅目,卻不會用言語來爲自己謀劃、保全自身。
我只擔心家中的貓和狗總是盯着你,你爲何不回到山林,遠遠地避開人類呢?
還好這舊籠子可以還給原來的主人,你就應該被放歸到山澗之濱去生活啦。
### 解析
這是一首圍繞友人贈錦雞展開的詩。前兩句提到友人如魯恭般有感化之能,將錦雞贈給自己。中間描述錦雞雖外表美麗卻不懂自我保護。後兩句表達對錦雞處境的擔憂,建議它迴歸山林,並讓籠子歸還主人,讓錦雞迴歸自然。
納蘭青雲