臘雪稱爲瑞,初春又不同。 月藏燈市底,雲泛彩山中。 灑面猶堪數,連宵勢莫窮。 催花縈小檻,引絮舞低空。 三逕從誰掃,千門倏自通。 褵褷消酒力,料峭卻東風。 闊壅平戎幕,孤撐訪戴篷。 豈期麟趾客,並舍虎門東。 郢國歌難和,梁園賦易工。 何人知帝力,鼓腹頌清衷。
和趙大監雪
譯文:
臘月裏的雪通常被認爲是祥瑞之兆,可這初春的雪卻又別具一番景象。
月亮好像藏在了熱鬧的燈市下面,雲朵彷彿在五彩斑斕的山巒間飄蕩。
雪花灑落在臉上,還能數得清,這接連下了一整夜的雪,勢頭似乎沒有盡頭。
雪花催着花朵綻放,縈繞在小小的欄杆旁,又好似柳絮般在低空飛舞。
那清幽的小徑,如今該由誰來清掃呢?千家萬戶轉眼間都被白雪打通了界限。
這溼漉漉的雪氣消解着酒力,料峭的寒意抵擋着東風的暖意。
厚厚的積雪壅塞住了平戎的營帳,孤零零地撐着的是那訪戴的篷船。
沒想到像您這樣有才華的人,和我一起住在虎門的東面。
您的詩作如同郢都的高雅歌曲,讓我難以唱和,而我寫賦也難以達到精妙的水平。
有誰能真正體會到帝王的德政之力呢?大家都喫得飽飽的,歌頌着帝王的清正之心。
納蘭青雲