長安大雪年,束薪抱衾裯。 雲安市無井,鬥水寬百憂。 今我逃空谷,孤城嘯鵂鶹。 得米如得珠,食菜不敢留。 況有松風聲,釜鬲鳴颼颼。 瓦盎深及膝,時復冷暖投。 明燈一爪剪,快若鷹辭韝。 天低瘴雲重,地薄海氣浮。 土無重膇藥,獨以薪水瘳。 誰能更包裹,冠履裝沐猴。
謫居三適三首 夜臥濯足
譯文:
在長安遭遇大雪的那些年,我抱着柴草、裹着被子,日子艱難。在雲安這個地方,集市上都沒有井,一斗水都能讓人寬解許多憂愁。
如今我逃到這空曠的山谷之中,這孤獨的城池裏只有鵂鶹在呼嘯。在這裏得到米就像得到珍珠一樣珍貴,喫菜都不敢留下一點。
還好有那松風般的聲音,鍋裏的水在颼颼作響。那瓦盆裏的水深得能沒過膝蓋,我時而加點熱水,時而加點冷水調節水溫。
明亮的燈光下,我修剪着指甲,那暢快的感覺就如同老鷹掙脫了臂套。
天空低沉,瘴氣般的雲十分濃重,土地貧瘠,海上的霧氣在飄浮。這裏的土地上沒有治療腳腫的藥物,只能憑藉熱水洗腳來緩解病痛。
誰還願意再像以前那樣被束縛,戴着帽子、穿着鞋子,就像裝扮起來的猴子一樣不自在呢。
納蘭青雲