氣氛氛兮隘如,魂颺颺兮寧居。 慧言在耳兮疇能捨諸,異質沈壤兮委夫頑虛。 鴻雁零飛兮若獨何趨,蘭茞早悴兮天孰與辜。 雄嗥雌啼兮巢失佳雛,天地黯黯兮風雨呼呼。 旐翩翩兮導衢,夜冥冥兮永殊。 樽有醑兮鼎有魚,享弗享兮日月雲徂。
殤愁
譯文:
周圍的氣氛壓抑得讓人透不過氣來,彷彿被緊緊地包裹着。我的魂魄飄飄蕩蕩,怎麼也安定不下來,哪裏還能有個安穩的居所呢?
你那些聰慧、暖心的話語還在我耳邊迴盪,我又怎麼能夠捨棄它們,將其遺忘呢?可你那獨特不凡的身軀卻已沉入土壤之中,只把這頑劣虛空的世界留給了我。
那鴻雁孤零零地在空中飛着,它是要獨自奔向何方呢?就如同你過早地離世一樣,那香草蘭茞也早早地枯萎了,這老天是降下了怎樣的罪孽啊,讓你遭遇這樣的不幸。
雄鳥在嗥叫,雌鳥在悲啼,它們的巢中失去了可愛的雛鳥,這就如同我們失去了你一般。天地間一片昏暗,風雨呼呼作響,彷彿也在爲你的離去而哀號。
那招魂的旗幟輕飄飄地在大路上引導着,夜晚昏暗陰沉,從此我們陰陽兩隔,永遠無法再相見了。
酒樽裏盛滿了美酒,鼎裏煮着鮮美的魚,可你能來享用嗎?不管你能不能享用,這日子啊,就像流水一樣匆匆過去,日月不停地交替。
納蘭青雲