我臥南山正如夢,朝來欲過左史洞。 陽羨羽人惠相訪,三尺焦桐行自從。 山上赤日烈如火,洞裏石泉凝作凍。 揮手一奏離騷曲,促軫重作髙山弄。 巖下隱隱白雲生,松風泠泠幽鳥哢。 誰識襄陽魏夫子,緇衣遠來自崤雍。 身出重圍戰不死,振翼江南若孤鳯。 數日相從甘淡薄,不與人間同倥傯。 夫子能知琴中趣,不叱老夫無世用。 三人出洞日已斜,青山茫茫煙瞢瞢。
太古師彈琴示道輔
譯文:
我正臥在南山,好似沉浸在夢鄉之中,清晨醒來打算前往左史洞。
陽羨的道士前來善意拜訪,還帶着一把三尺長的焦尾琴跟在身旁。
此時山上烈日炎炎,熾熱得像火一般;而洞裏的石泉卻彷彿凝結成了冰。
我揮手彈奏起《離騷》的曲調,又緊轉琴軫重新演奏《高山》之曲。
山岩之下隱隱約約有白雲升騰起來,松間的清風發出泠泠的聲響,幽林裏鳥兒婉轉啼鳴。
有誰知道襄陽的魏夫子呢?他身着黑衣,從崤山、雍州遠道而來。
他曾衝出重重包圍,在戰火中九死一生,來到江南就像一隻孤獨的鳳凰振翅高飛。
這幾日與他相伴,我們甘於生活的淡薄,不像世間之人那樣忙碌紛擾。
魏夫子能夠領會琴中的意趣,也不斥責我這個老頭子在世上沒什麼用處。
我們三個人出洞的時候,太陽已經西斜,青山茫茫一片,被煙霧籠罩得迷迷濛濛。
納蘭青雲