顥氣中秋正,明河左界長。 桂孤香易散,蚌冷淚先汪。 飛蓋傾蘭坂,鳴琴厭燭房。 玉盤浮浩露,素綆冰寒漿。 浪白江連楚,風悽笛怨羌。 庾樓聊顧慕,潘省更悲涼。 雪漫誇圓璧,珠休號夜光。 嫦娥悔孀獨,空見海生桑。
秋夜對月
譯文:
中秋時節,天空中清澄潔白的氣象正盛,明亮的銀河在天空左側長長地延伸着。
月中的桂樹孤單地立着,它的香氣很容易就飄散了;蚌殼在秋夜的寒冷中,就像在默默地流淚一樣,珍珠上似乎都帶着淚光。
我乘車飛馳到長滿蘭草的山坡上游玩,厭煩了在燭火搖曳的房間裏彈琴的生活。
明月宛如玉盤,在浩渺的露氣中浮動着,用白色的井繩打上來的井水,如同寒漿一般清涼。
江面上浪濤泛白,江水一直連接到楚地;秋風淒寒,傳來如怨如訴的羌笛之聲。
我像庾亮在南樓那樣,只是無聊地四處顧盼;又像潘岳在祕書省任職時一樣,心裏滿是悲涼。
不要再用雪來誇讚月亮像圓璧一樣潔白,也別再把珍珠稱爲夜光了,和這明月相比,它們都遜色得多。
嫦娥一定後悔自己孤獨的孀居生活吧,只能眼睜睜地看着滄海變成桑田,卻無可奈何。
納蘭青雲