梁國令他魏國愁,渡江投水暗隨流。 雖然寸土居無動,爭奈雙林樹半秋。
第四十大士不起頌
這首詩翻譯起來有一定難度,因爲它可能包含一些特定的典故和禪理,下面是大致的現代漢語翻譯:
梁國的行爲讓魏國憂愁不已,(相關的人或事)就像渡江投水之後暗暗隨着水流漂動。
雖然(某些人或事物)如擁有一方寸土般安穩不動,可無奈就像雙林樹已經到了半秋之景(暗示衰敗之象)。
需要說明的是,“第四十大士不起頌”可能和特定的佛教情境、禪門公案相關,詩中的“梁國”“魏國”或許是暗指某種抽象的概念或具體的禪門故事,而“雙林樹”在佛教裏有特殊寓意,常和釋迦牟尼涅槃相關,這裏用“雙林樹半秋”可能是在表達一種變化、走向衰落的意味。這種翻譯只是基於字面意思和一般理解,不一定能完全精準傳達原詩的深層內涵。
评论
加载中...
納蘭青雲