西南無盡望,吞恐罄吳郊。 海近私憑蓄,天低不敢包。 蛟龍宜自宅,螾蛭莫令巢。 遠浦才分點,歸檣略認梢。 水乘潮更濶,地過底宜坳。 鳥絕煙維斷,風凌浪脊交。 大橋橫作書,別岸缺成爻。 吟恐詩無氣,圖憂筆費抄。 歸輸范蠡得,官許季鷹拋。 去憶心應系,歸誇口定勞。 窮何須蹈海,來好卜編茅。 著戶生同隱,居民釣自庖。 滄浪未容濯,魚枻夜停敲。
太湖
譯文:
站在太湖邊向西南方向極目遠眺,那浩渺的湖水彷彿要把整個吳地的郊野都吞沒殆盡。
它離大海很近,似乎是私自蓄積了大海的水,天空彷彿因它太過遼闊而不敢將它完全包裹。
這裏是蛟龍適宜居住的地方,可別讓那些蚯蚓水蛭在這裏築巢。
遠處的水濱在視線中只能分辨出一個個小點,歸來船隻的桅杆也只能隱約辨認出頂端。
湖水藉着潮水漲起來變得更加寬闊,周邊的地勢經過水流沖刷應該是低窪的。
飛鳥絕跡,煙霧也似乎被切斷了,狂風肆虐,浪濤的脊背相互交錯。
那座大橋橫跨湖面,就像橫寫的字;對岸有缺口的地方,看起來如同八卦中的爻。
我吟詩的時候都擔心詩會缺乏氣勢,想要畫下這景色又憂慮畫筆難以描繪出它的神韻。
想起范蠡歸隱太湖得到了自在,張翰爲了家鄉美食而棄官。
離去的時候回憶起來心一定會被牽絆,回來後向人誇讚嘴巴也定會累。
窮困的時候何必去蹈海,來到這裏正好可以選擇一處地方編茅居住。
挨着湖水建房,和這裏的居民一同隱居,還可以自己釣魚自己烹飪。
只是這滄浪之水現在還不適合洗滌,夜晚也停止了敲擊船槳的聲音。
納蘭青雲