以諫得罪者爲誰,四海多作唐介詩。 俗兒口狹文字碎,欲狀介事語反卑。 嗟嗟我亦介之徒,此恨不助掀目眉。 三更燈死百慮息,四睫不交雙目眵。 推枕起坐壯介節,以手捫臆爲介思。 信乎介亦壯男子,直能金鐵其肝脾。 雷霆之怒萬鈞重,人主之威猶過之。 一語所犯百死在,要領可斷族可夷。 堂堂介也人之難,不畏所畏將所持。 捧書入奏伏文陛,身視赴死如食飴。 面折庭諍語論險,直舌鐵硬堅不移。 天子怒叱大臣語,衆笏交抵侔戈揮。 如何面笑目不瞬,氣不略讋顏怡怡。 即日議下得遠斥,中使臨遣監妻兒。 奈何左右口吻毒,只有死請無還辭。 然今天子甚明聖,雖暫盛怒終復歸。 嗚呼能對治亂鑑,介也能抆其瑕疵。 語曰五諫吾從諷,仲尼逮有激而爲。 後世巽懦祿位徒,緣此粉飾屍素非。 必也事有不得已,宜乎訖死爭不回。 偉哉介也已不朽,日月爲字天爲碑。 寄語瑣瑣媒孽子,介縱蹈死吾何悲。
唐介
譯文:
這首詩是一首長詩,在翻譯時我儘量保留原詩的韻味和情感。以下是翻譯成現代漢語的內容:
因直言進諫而獲罪的人是誰呢?天下人紛紛爲唐介作詩傳頌。
那些見識短淺、庸俗之人,言辭瑣碎淺薄,想要描述唐介的事蹟,話語反而顯得卑下。
唉,我也是像唐介一樣敢於直言的人,爲他的遭遇抱不平,不禁怒目揚眉。
半夜三更,燈光熄滅,各種思慮也漸漸平息,但我卻難以入眠,雙眼滿是眼屎。
我推開枕頭起身而坐,爲唐介的氣節所振奮,用手撫摸着胸口,爲唐介思索。
確實啊,唐介真是個壯勇的男子漢,他的肝膽就像金鐵一樣堅硬。
天子發怒如同雷霆萬鈞,其威嚴甚至比雷霆還要厲害。
唐介一句話觸怒龍顏,那可是有百死之罪,頭顱可斷,家族可滅。
堂堂唐介,一般人難以做到他這樣,他不懼怕該懼怕的天子之威,堅守自己的信念。
他捧着奏書進入宮殿向皇帝進諫,把赴死看作喫麥芽糖一樣輕鬆。
他在朝廷上當面批評皇帝、直言諫諍,言辭激烈,舌頭如同鋼鐵般堅硬,堅定不移。
天子憤怒地叱責大臣,衆多大臣的笏板交錯揮動,如同兵器在揮舞。
可唐介卻面帶微笑,眼睛都不眨一下,神色鎮定,絲毫沒有畏懼,面容和悅。
當天朝廷就下旨將他貶到遠方,宦官奉命監督他和他的妻兒起程。
無奈皇帝身邊那些進讒言的人言辭惡毒,唐介只有以死相請,絕不請求回來。
然而如今的天子非常聖明,雖然一時盛怒將他貶斥,但最終還是會讓他歸來。
唉,唐介能夠成爲國家治亂的一面鏡子,能夠爲天子抹去瑕疵。
俗話說五種進諫方式中我依從委婉諷諫,孔子那樣說是有所激憤才這麼講。
後世那些懦弱只爲保住祿位的人,就藉此粉飾自己尸位素餐的行爲。
如果事情到了不得已的地步,就應該到死也要抗爭到底,絕不回頭。
偉大啊,唐介已經永垂不朽,日月爲他書寫,蒼天爲他立碑。
我要告訴那些心胸狹隘、搬弄是非的小人,就算唐介因此赴死,我又有什麼可悲傷的呢。
納蘭青雲