一病百志墮,起逢秋物闌。 力弱未勝行,厭聞客言山。 言山多在遠,雖近尚莫攀。 拏深吾無舟,逐陸誰借鞍。 不如無所聞,收心就恬安。 南軒頗扶疏,古木髙四觀。 不知秋葉疏,但怪朝影斑。 羸軀便偃側,籍有藁與莞。 仰攀孤雲高,臥見飛鳥還。 苟此且自適,何能謀所艱。
病起聞說貪山頗有泉石遠不能遊
譯文:
我生了一場大病之後,各種志向都隨之消沉。病好起身時,已到了秋末,眼前的秋景都快凋零殆盡。
我身體虛弱,連正常行走都沒力氣,實在厭煩聽客人們談論那些山巒。他們說那些山大多都在很遙遠的地方,就算有近一些的,我現在這身體也沒辦法攀登。想去深山,我卻沒有船隻;想在陸地上追逐,又沒有人借給我馬匹。
唉,倒不如什麼都沒聽說過,把心思收回來,安安靜靜地過日子。我屋子南面的走廊周圍樹木枝葉繁茂,那些古老的樹木高聳着,從四個方向都能看到。我沒注意到秋天樹葉已經稀疏,只是奇怪早晨透過枝葉灑下的光影怎麼如此斑駁。
我這瘦弱的身體隨意地躺着,身下有乾草和蒲席。仰起頭能看到孤雲在高空中飄蕩,躺着能看見飛鳥歸巢。如果在這裏能讓自己感到舒適愜意,又何必去謀劃那些艱難的事情呢。
納蘭青雲