酒盞厭連行,衆客喧已醉。 忽得簿上籍,共出名外仕。 孤昂忽雄軒,泯默亦馴致。 追爭相後先,得失自愚智。 隨時有能稱,逐釁得呵訾。 有非人力爲,竟亦天幸值。 或果以禍覆,亦有終自遂。 卒無及物效,徒自髙人氣。 回罇變新局,忽若已異世。 嗟人久已迷,髙爵樂自嗜。 誰爲衎衎飽,竟是孜孜利。 矜驕決雄奢,摧折嘆淹滯。 昏昏忘所大,擾擾爭其細。 安知茫昧間,身非天所戲。 是非未暇辨,歡戚先已至。 退之昔裁詩,頗以豪橫恃。 暮年志氣得,金玉多自慰。 買居紀堂榮,顧影樂簪佩。 喜將閭巷好,持與妻子議。 彼哉何足道,進退於焉系。 安知九列榮,顧是德所累。 寜論聖人爲,適莫固以義。 有時曲肱樂,不以易富貴。 吾曹頗勉修,茲道久自詣。 何必問浮雲,斯理固可視。
採選示王聖美葛子明
譯文:
大家喝酒喝得厭煩了,接連不斷地勸酒讓人疲憊,客人們喧鬧着,大多已經醉了。這時忽然看到了簿冊上的官職記錄,衆人便開始談論起那些在官場之外任職的人。
有的人在仕途上孤高出衆,氣宇軒昂地一路高升;有的人默默無聲,也慢慢獲得了官職。大家互相追逐競爭,爭先恐後,有的人愚笨有的人聰慧,各自的得失也就不同。
順應時勢的人能夠得到稱讚,一旦有了差錯就會被人指責。有些事情並非人力所能決定,最終竟然也是憑藉着上天的幸運才成功。有的人果然因爲災禍而身敗名裂,也有的人最終實現了自己的心願。
然而這些人最終都沒有對社會有什麼實際的貢獻,只是白白地抬高了自己的名聲和氣勢。當酒杯放下,局面一變,就好像一下子進入了另一個世界。
可嘆人們長久以來都陷入了迷局,對高官厚祿有着癡迷的喜愛。誰是真正爲了喫飽肚子安安穩穩過日子呢,竟都是在孜孜不倦地追逐利益。
那些人得意時驕傲自大,盡顯奢華;失意時遭受挫折,只能哀嘆自己的時運不濟。他們昏昏沉沉地忘記了人生真正重要的東西,卻在一些細微的事情上吵吵鬧鬧地爭鬥不休。
他們哪裏知道,在這茫茫未知之中,自己的命運或許只是上天的一場遊戲。還來不及分辨是非對錯,歡喜和憂愁就已經先來了。
韓愈當年寫詩,頗爲豪邁放縱。到了晚年,他志得意滿,擁有了很多財富來自我安慰。他買了房子,記錄下廳堂的榮耀,顧影自憐,享受着自己的官職和服飾。他喜歡把鄉里的好事情拿出來和妻子兒女商量。
他這樣的人實在不值得一提,他的仕途進退都與此相關。哪裏知道位列九卿的榮耀,反而會成爲品德的拖累呢。
更不用說聖人的作爲了,他們對事情的取捨本來就是以道義爲準則。有時即使身處困境,享受着簡單的快樂,也不會用這樣的心境去換取富貴。
我們這些人應該努力修養自身,長久堅持下去自然會領悟到其中的道理。何必去在意那些如浮雲般的名利呢,其中的道理是顯而易見的。
納蘭青雲