春來幾時餘不知,但怪日日柳梢好。 我嗟無地自種花,常恐東風只生草。 誰家有園不可入,時時縱慾信自到。 寒梅最香落已闌,桃杏雖遲亦顛倒。 髙枝飛鳥夜踏空,低樹狂兒日摧抝。 惟餘零落滿地紅,主人更聽奴頻掃。 悲來四顧慷慨歌,要且傾酒澆顏酡。 春歸欲挽誰有力,河濁雖泣行奈何。
望花有感
譯文:
春天來了多久我也不清楚,只驚訝於柳梢一天天變得越發柔美。我嘆息自己沒有地方能種下花朵,時常擔心這東風吹拂之下,大地只會長滿野草。
不知道是誰家有園子卻不讓人進去,我時時都想隨心所欲地去園中賞花。那香氣最濃郁的寒梅,如今花期已過,紛紛飄落;桃杏花開得雖晚些,卻也已零亂不堪。
高枝上宿夜的飛鳥踏了個空,因爲花枝已斷;低矮的樹上,那些頑皮的孩子整天肆意地折拗。如今只剩下落花飄零,滿地殘紅,園主人還不斷催促奴僕頻繁清掃。
悲傷之情湧起,我環顧四周,慷慨高歌,索性拿起酒來盡情暢飲,讓自己的臉龐變得酡紅。春天即將歸去,想要挽留它,可誰有這樣的力量呢?就如同河水渾濁,我即便爲此流淚,又能怎樣呢。
納蘭青雲