吾求一屋逮兩月,貧不謀貴何以圖。 朅來自放就窮巷,幸得之喜何敢籲。 頹簷斷柱不相締,瓦墮散地樑架虛。 門無藩闑戶不閉,時時犬彘入自居。 主人憐我莫自致,爲我補葺加垍塗。 翻翻匠氏乃誰子,頡頏作氣厲叫呼。 羣庸洶洶助聲勢,睥睨凌我要我酤。 歸來嘆息無自得,兩日財致酒一壺。 徴多償少意不愜,棄我忽去如逃逋。 重來閴寂不可問,依舊四壁編空蘆。 嗟餘雖貧日猶爨,可不善爲盎釡謨。 外戶不閉古則爾,今也盜賊過街衢。 乞錢買籬作籓固,更學關楗防朝晡。 鄰翁問我乃何者,得毋亦以名自儒。 王朝潭潭聚冠蓋,幾人不載卿相車。 子何布被不蓋肉,浪自名士實則奴。 假爲無能守編戶,猶可自擇安閻閭。 胡爲慘慼卒困此,去矣何屋不可徂。 此居卑漥不待說,四髙中下流無渠。 夏霖連延久積注,往往竈下秋生魚。 始來圖此不自擇,終見坐與蚯蚓俱。 何況梁榱日蛀腐,一僕非爾力可扶。 苟求暫安急旦夕,反以身就殞壓虞。 乃知窮則失自愛,死得正命有幾且。 翁乎爾言誠得矣,我方困甚非真愚。
卜居
譯文:
我找一處房子已經找了兩個月了,因爲貧窮,根本沒法和那些富貴人家競爭,這可怎麼辦呢?
無奈之下,我只好來到這偏僻的窮巷,所幸能得到這麼一處住所,即便條件不好,我又哪敢抱怨呢。
這屋子房檐頹敗,柱子斷裂,彼此都連接不起來,瓦片散落一地,房梁也空蕩蕩的。
門沒有門屏,窗戶也關不上,時不時就有狗和豬自己跑進來待着。
屋子主人可憐我自己沒辦法修繕,就幫我找人修補,還塗抹上了泥漿。
那些工匠們一個個趾高氣揚的,不知道都是些什麼人,他們氣勢洶洶地大聲叫嚷。
一羣小工也跟着起鬨,助長聲勢,斜着眼睛看我,想要我請他們喝酒。
我回來後唉聲嘆氣,沒辦法,兩天才湊錢買了一壺酒。
可他們嫌給得少,覺得不滿足,就像逃跑的犯人一樣突然丟下我走了。
等我再回來,這裏又變得冷冷清清,什麼情況也打聽不到,屋子依舊是四周牆壁用空蘆葦編成的樣子。
唉,我雖然貧窮,但每天還得生火做飯,怎麼能不好好考慮一下鍋碗瓢盆的安置呢。
古代倒是提倡外門不關閉,但如今盜賊在大街上來來往往。
我只好去討錢買籬笆來加固屋子,再學着安上門閂,從早到晚防備着。
鄰居老頭問我:“你是什麼人啊,莫不是自命爲儒者吧。
如今朝廷裏高官顯貴聚集,好多人都乘坐着卿相的車馬。
你爲什麼蓋着破布被子,連肉都喫不上,空有個名士的名號,實際上卻像個奴僕。
假如你真沒什麼本事,就老老實實地做個普通百姓,還能自己選個安穩的住處。
爲什麼非要悽慘愁苦地被困在這裏,離開這裏,哪裏的屋子不能去住呢。
這住處地勢低窪就不用說了,四周高,中間低,還沒有排水的渠道。
夏天連綿不斷地下雨,雨水長久積聚,常常竈臺下到秋天都能生出魚來。
你當初選這個地方也不仔細考慮,最終只能和蚯蚓住在一起了。
何況房梁一天天被蛀蝕腐爛,一旦倒塌下來,可不是你能支撐得住的。
要是隻圖暫時的安穩,着急這一時,反而會讓自己有被壓死的危險。
由此可見,人窮了就會不愛惜自己,能正兒八經死去的又有幾個呢。”
老頭啊,你說的話確實有道理,可我是實在被困得沒辦法了,並不是真的愚蠢啊。
納蘭青雲