與權江南來,適自滿門會。 初無合我志,財以客面待。 時時相鉤探,稍稍互酬對。 根源豁披張,扄鐍失分解。 君然頷還嗟,我恐敬若戴。 相逢時既多,相待兩交快。 予初請子交,子曰何可外。 中又謝不德,卒曰吾而愛。 既而苐以年,子合我兄拜。 揚雖士雲多,往往事冠帶。 中間滿夫子,崛出百萬最。 更以子從之,而吾米則稗。 朋從偶許攀,會合日與在。 春晨巧誇招,月夕因論話。 書狂逸飛蛇,棋毒甚含蠆。 相謀務奇勝,聚口笑拙敗。 貪驩不知歲,冬律忽移再。 餘飢奔先西,餓色面留菜。 子待去亦恨,書以問我奈。 別來君何如,思子我心痗。 朋分無舊歡,世險有新態。 髙言足瑕疵,俗學牽細碎。 貧知身貴重,病覺學力怠。 壯心已無多,況去日有退。 豫期後相見,頑陋徒老大。 好勤寄餘書,思子百憂萃。
寄洪與權
譯文:
與權從江南而來,恰好趕上全家聚會。一開始,他的志趣和我並不契合,我僅僅是以對待客人的禮節來招待他。
不過,我們時常相互試探、交流,漸漸地有了更多的回應和交流。隨着瞭解的深入,彼此的思想根源就像被完全打開,那些原本隔閡的鎖釦都失去了作用。你聽了我的話會點頭併發出感慨,我對你也充滿敬重。
我們見面的次數多了,相處起來都覺得十分暢快。起初我提出和你結交,你說這有什麼不可以的。中間你還謙遜地說自己德行不夠,最後還是表示願意與我交好。接着又因爲年齡的緣故,你認爲應該讓我以兄長之禮相待。
揚州雖說文人衆多,很多人也都講究禮儀,但其中滿夫子最爲傑出,在衆多文人中出類拔萃。再加上有你追隨他,相比之下,我就如同米中的稗草一樣微不足道。
我們這些朋友偶然有機會相互交往,幾乎天天都能相聚。春天的早晨,我們巧妙地相互邀約遊玩;月光明亮的夜晚,我們一起談論各種話題。你寫起書法來,筆勢狂放如飛蛇遊走;下起棋來,棋風凌厲就像藏着毒蠍一樣兇狠。我們相互比拼,都追求出奇制勝,大家聚在一起,會因爲誰的技藝笨拙失敗而歡笑。
我們盡情享受歡樂,都沒注意時間的流逝,不知不覺冬天都已經過了兩個。我因爲飢餓,先向西邊奔去謀生,那時我面有飢色,就像帶着菜色一樣。你因爲我要離去而感到遺憾,還寫信問我該怎麼辦。
分別之後你過得怎麼樣呢?我思念你,心中十分憂傷。朋友分開後,再也沒有往日的歡樂,這世道險惡,又出現了新的狀況。說大話容易留下瑕疵,世俗的學問又被瑣碎之事所牽絆。貧窮讓我更懂得自身的珍貴,生病讓我覺得學習的精力都懈怠了。年輕時的壯志豪情已經所剩無幾,何況隨着時間流逝,人在一天天退步。
我預想以後再相見時,恐怕我只是徒然變老,更加頑劣淺陋了。希望你多多給我寫信,我思念你,各種憂愁都聚集在心頭。
納蘭青雲