懋甫相門兒,家世踏纓紞。 早年綴官簿,青衫蔚於菼。 本宜多驕矜,不謂銳意敢。 意貪英雄交,一手欲四攬。 偶來濫予會,臂搦首已頷。 酒獰誇胸襟,頂踵都一膽。 壯心羞摧藏,義內喜葅歜。 要言相死從,顧豈苟難斬。 聽其自陳論,峭拔不平漸。 要之當一切,固令不黤黯。 憶予少年時,亦自喜黠㶒。 於今老而悔,壯意日凋減。 惜夫相遇遲,君放我已檢。 驟聞強大語,若虎餓得啗。 已無相髙心,徒有志氣感。 春風吹天昏,醉目睨愁慘。 念當相別去,兩懷不無黲。 何時重來過,慰我涸轍噞。 唯其去後懷,猶一飽復歉。 幸有西南風,時作寄我槧。
贈別晏成績懋父太祝
譯文:
晏懋甫你出身於將相門第,家族世代都在朝廷爲官,地位顯赫。
你年紀輕輕就躋身於官員的行列,身着青衫,氣質如那茂盛的荻草般出衆。
照理說你這樣的出身,本應該驕矜自傲,但沒想到你卻有銳意進取的膽量。
你一心渴望與英雄豪傑交往,恨不得一下子將四方的賢才都攬入懷中。
偶然間你參加了我們的聚會,和我挽臂交談,對我表示認同。
你飲酒之後豪情大發,誇耀自己的胸襟,渾身上下都透着一股膽氣。
你心懷壯志,羞於將自己的志向隱藏起來;秉持正義,喜愛與志同道合之人交往。
你鄭重表示願意以死相隨,絕不苟且偷生、臨難退縮。
聽你自我陳述,言辭犀利,不平之氣溢於言表。
總之你想要成就一番大事業,堅決不讓自己庸庸碌碌、默默無聞。
回憶我年少的時候,也自認爲聰慧狡黠、意氣風發。
如今我年老了,常常爲此感到後悔,當年的壯志豪情也一天天減少。
可惜我們相遇得太晚了,你正值青春豪放,而我卻已收斂了鋒芒。
突然聽到你慷慨激昂的話語,就像飢餓的老虎得到了食物一樣振奮。
我已沒有了與你一爭高下的心思,只剩下對你的意氣和志向深感欽佩。
春風吹拂,天色昏暗,我帶着醉意,眼神中透露出憂愁悽慘。
想到我們即將分別,兩人的心中難免都有些黯然神傷。
不知道你何時能再次來訪,慰藉我這如涸轍之魚般孤寂的心。
只擔心你離去之後,我的思念會讓我時而覺得滿足,時而又感到遺憾。
希望你能借助西南風,時常給我寄來書信。
納蘭青雲