太古一去浩萬世,百智競起紛修治。 交將砭刀潰瘡痏,縱得平好無完皮。 傾山竭河論曲水,都投大海爲酒池。 中間秫稻不滿掬,日益醞釀成澆漓。 不知淳風竟何適,萬手齊舉招不回。 北窗清疏鳥聲好,晝榻自穩間支龜。 塵埃不到日影薄,枕簟拂拂生涼颸。 四支舒安百慮廢,彷彿認得太古遺。 散魂怡愉不旁適,心肺正靜無邪思。
晝睡 其一
譯文:
遠古的時代一去已經經歷了浩浩蕩蕩的萬世,各種智謀競相興起,人們紛紛忙於整治這世間。
他們就像是拿着砭刀去治療瘡傷,縱然能讓傷口平復好轉,可身體卻再也沒有完整的皮膚了。
有人把山巒傾倒、河水枯竭來打造麴水流觴的景緻,把一切都投入大海當作酒池。
然而中間用於釀酒的秫稻卻少得不滿一捧,可社會風氣卻日益像那發酵過度的酒一樣變得淺薄、浮薄。
不知道淳樸敦厚的風氣究竟去了哪裏,即便萬隻手一起招喚,它也不會再回來了。
北面窗戶透着清爽,鳥兒的叫聲十分悅耳,我白天躺在安穩的榻上,悠閒地像支頤而臥的神龜。
塵埃都到不了這裏,日光也漸漸微弱,枕蓆上輕輕拂過涼爽的微風。
四肢舒展安適,所有的憂慮都消散了,我彷彿又尋得了遠古時代遺留下來的氣息。
神魂飄散,內心愉悅,不再有別的念頭,心肺一片沉靜,沒有一絲邪念。
納蘭青雲