寒林石屏

虢山之遠數千裏,虢石之重難將持。 舟車虢來每苦重,釜盎尚棄不肯攜。 苟非世尚且奇怪,孰肯甚遠載以來。 何況虢人自珍祕,得一不換千瓊瑰。 流傳中州盛稱賞,主以詫客客見祈。 世人賤真珍貴假,見者喜色留膚皮。 強材美幹立修蔭,羅列滿野誰復窺。 我嘗客坐例一見,實亦可愛小且奇。 初疑秋波瑩明淨,魚子變怪成蛟螭。 鱗須爪角尚小碎,但見蜿蜒相參差。 又如開張一尺素,醉筆倒畫鬍髯髭。 如何石上非自然,猶是軟弱從風枝。 髙樓曉憑秋色老,煙容雨氣相蒙垂。 喬林隱約出天際,醉目遠暝分茫微。 不然誰家老圖畫,破碎偶此一片遺。 借令人手弄點畫,尚恐巧拙成瑕疵。 如何石理自生長,安得當世無猜疑。 髙堆黃金募辯說,萬口利銳如磨錐。 或雲南山產巨怪,意欲手把乾坤移。 先偷日月送巖底,次取草木陰栽培。 天公怒恐浸成就,六丁桃斧摩雲揮。 世人乘此得分裂,鍛琢片段貿財貲。 至今風雨虢山夜,樹石號作鬼神悲。 又云春氣入山骨,欲自石裏生蒿藜。 根株芽枿未及出,卒遇匠手相鑱隳。 多稱老松已變石,此固剪截根鬚離。 又云鬼手亦能畫,多向石室成屏帷。 固知物怪浩難盡,誰能向此明是非。 城狐老能男女變,海蜃口或樓臺吹。 世間自是有此類,何必詰曲窮所歸。 細思此屏竟無用,石不中礩木莫支。 徒將文理有小異,招聚瞽說成籠欺。 咄哉閉口不復論,爲語愛者無我譏。

譯文:

虢山遠在數千裏之外,虢石十分沉重難以搬運。用舟車從虢山運來,常常苦於它太重,連鍋碗之類輕便的東西都要捨棄,不肯攜帶。如果不是世間人崇尚奇珍異寶,誰肯從那麼遠的地方把它運來呢?更何況虢山當地人把這些石頭當作寶貝一樣珍藏,得到一塊就不肯用千塊美玉去交換。 這些虢石流傳到中原地區,受到人們的盛讚和賞識,主人用它來向客人炫耀,客人見了也心生羨慕,紛紛祈求觀賞。然而,世人往往輕視真材實料,卻珍視那些虛假的東西,見到這石屏時,也只是表面上露出喜悅之色。那真正的好木材、美樹幹,能形成大片的樹蔭,它們在野外到處都是,卻沒有人去關注。 我曾經在做客時見過這石屏,它確實小巧奇特,惹人喜愛。起初,我懷疑它像秋天的水波一樣晶瑩明淨,石上的紋理如同魚子變化成了蛟龍。那蛟龍的鱗片、鬍鬚、爪子和角還都很小很細碎,只見它們蜿蜒交錯。又好像展開了一尺見方的白絹,像是醉酒之人用毛筆隨意倒畫出的鬍鬚。可奇怪的是,石頭上這些並非自然生長的紋理,卻像是柔弱的枝條在風中搖曳。 站在高樓之上,清晨憑欄眺望,秋意漸濃,煙霧和雨氣相互交織、瀰漫。高大的樹林隱隱約約出現在天際,醉眼朦朧中,遠方的景色變得模糊不清。不然的話,就好像是誰家的老圖畫,不小心破碎後只留下了這一片。就算是人工用手去描繪,尚且擔心會因爲技巧的高低而出現瑕疵。可這石頭的紋理卻是自然生長的,怎麼能不讓世人產生猜疑呢? 有人用大量的黃金招募能言善辯之人來解說這石屏的來歷,衆人的言辭犀利得如同磨尖的錐子。有人說,南山產出巨大的怪物,它想要用手把乾坤挪動。先把日月偷到了巖底,又在暗中培育草木。天公害怕它的陰謀得逞,就派六丁神將揮舞着接近雲端的斧頭去砍伐。世人趁機把這些石頭分割開來,經過鍛造雕琢成一塊塊的,用來換取錢財。直到現在,虢山的夜晚風雨交加時,樹木和石頭還會發出像鬼神悲號一樣的聲音。 又有人說,春天的氣息滲入山骨,石頭裏想要長出蒿草和藜草。可是根株和幼芽還沒來得及長出,就突然遇到工匠的手把它們鑿毀了。很多人說老松已經變成了石頭,這肯定是被截斷了根鬚才這樣的。還有人說鬼手也能畫畫,經常在石洞裏畫成屏風。 我知道世間的怪異事物多得難以窮盡,誰又能在這裏辨明是非呢?城裏的狐狸老了能變化成男女,海上的蜃氣有時能吹出樓臺。世間本來就有這樣的怪事,何必去深究它們的根源呢? 仔細想想,這石屏實際上並沒有什麼用處,石頭不能當作柱下的石礅,也不能像木頭那樣支撐東西。只是因爲它的紋理有一點與衆不同,就招來一羣不明事理的人編造各種說法來欺騙大家。 唉!我還是閉嘴不再談論了,告訴那些喜愛這石屏的人,不要譏諷我。
關於作者
宋代王令

王令(1032~1059)北宋詩人。初字鍾美,後改字逢原。原籍元城(今河北大名)。 5歲喪父母,隨其叔祖王乙居廣陵(今江蘇揚州)。長大後在天長、高郵等地以教學爲生,有治國安民之志。王安石對其文章和爲人皆甚推重。有《廣陵先生文章》、《十七史蒙求》。

淘宝精选
該作者的文章
載入中...
同時代作者
載入中...
納蘭青雲
微信小程序

掃一掃,打開小程序