亥宮驛馬歲翩翩,又作離鄉路數千。 拔宅今爲大去國,出災休算小行年。 訪尋前日停舟地,催迫窮陰舞雪天。 屈指還家已無事,便應調拂武城弦。
連年往返水陸萬餘里今自鄉中挈家南來已至江州行徹險阻喜而作詩寄之
這首詩並沒有嚴格意義上符合格律的詩詞韻腳等特徵,更像是標題性的創作說明類文字與詩的結合。以下是對這首詩的現代漢語翻譯:
這些年我連年往返於水陸之間,行程有一萬多里。如今我從家鄉帶着家眷向南而來,已經到達了江州,一路上歷經了重重艱難險阻。此刻我滿心歡喜,作詩寄給相關的人。
在這豬年(亥宮)裏,時光如驛馬般輕快地流逝,我又踏上了離鄉之路,這一走就是數千裏。如今我帶着全家離開故土,這是一次徹底的背井離鄉。也不用再去計較那些流年裏遭遇的小災禍了。
我沿途還特意去尋找從前曾經停船歇腳的地方,此時正值寒冬,陰沉沉的天空中大雪紛飛,時間緊迫不能久留。
屈指一算,等回到家中應該就沒有什麼煩心事了,到那時我便可以像孔子弟子子游治理武城那樣,悠然自得地過上閒適的生活,彈奏起琴絃享受愜意時光。
納蘭青雲