客從中州來,有旨謫嶺外。 道由長沙郡,行李極狼狽。 地主惡遷客,不許宿闤闠。 馳逐使之出,威勢如下礌。 我嗟伏蒲君,力小忠謇大。 一言犯雷霆,萬里竄江海。 方當困羈旅,復爾招咎悔。 誰爲守者謀,義理亦甚昧。 人道異邪正,天時分否泰。 外物慎取捨,中扄權利善。 小人衒迎合,君子恥附會。 如何鄙流放,輒欲登善最。 所持況輕貨,安可遷重賄。 惡名被諸身,巨衾不可蓋。 羞色睟於面,洪水安能靧。 嘗聞賢人生,希闊須異代。 聲華無今昔,趣尚一進退。 李唐距聖宋,乃有二徐晦。
戲作客從中州來
譯文:
有客人從中原地區前來,他是奉了旨意被貶謫到嶺南之外。
他路經長沙郡的時候,旅途行裝極爲狼狽。
當地的長官厭惡被貶謫的人,不許他在集市街巷中借宿。
驅趕着讓他離開,那威勢就如同從高處拋下巨石一般。
我嘆息這位敢於直言進諫的君子,他力量微小但忠誠正直之心極大。
只因爲一句話觸犯了帝王的威嚴,就被流放到萬里之外的江海之地。
正當他在旅途困頓之時,又遭遇這樣的災禍和悔恨。
是誰給那地方長官出的主意,在義理方面實在是太糊塗了。
人間之道有邪惡與正義的區別,天時氣運也有好壞的不同。
對於身外之物要謹慎地取捨,內心要堅守正確和善良。
小人喜歡炫耀自己能迎合他人,君子卻以阿諛附會爲恥。
怎麼能鄙視被流放的人,還想着靠這種行爲登上政績優異的榜單呢?
他所憑藉的不過是些微不足道的手段,怎麼能改變他人高尚的品德和堅定的操守呢?
惡名一旦加在自己身上,即使有巨大的被子也無法遮蓋。
羞愧的神色會顯現在臉上,即使是洪水也無法洗淨。
我曾聽說賢人的出現,往往隔代纔會有。
他們的聲名榮耀不分古今,志趣和操守始終一致。
從唐朝到本朝,竟然出現了兩個徐晦這樣的人。
關於作者
宋代 • 呂陶
呂陶(一○二八~一一○四),字元鈞,叫淨德,眉州彭山(今屬四川)人(《全蜀藝文志》卷五三《呂氏族譜》)。仁宗皇祐進士,官銅梁、壽陽令,太原府判官。神宗熙寧三年(一○七○)又舉制科,改蜀州通判,遷知彭州。因反對榷茶,貶監懷安商稅。哲宗即位,起知廣安軍,召爲司門郎中,擢殿中侍御史,遷左司諫。元祐二年(一○八七),涉洛蜀黨爭,出爲梓州、成都路轉運副使。七年,復入爲起居舍人,遷中書舍人,進給事中。哲宗親政,出知陳州,徙河陽、潞州。紹聖三年(一○九六)坐元祐黨籍謫提舉潭州南嶽廟。徽宗即位,起知梓州。崇寧元年(一一○二)致仕(《淨德集》馬騏序)。著有《呂陶集》六十卷(《宋史·藝文志》),已佚。清四庫館臣據《永樂大典》所錄,輯爲《淨德集》三十八卷。《宋史》卷三四六、《東都事略》卷九七有傳。 呂陶詩,以武英殿珍版《淨德集》爲底本,參校文津閣《四庫全書》本(簡稱文津閣本)、影印文淵閣《四庫全書》本(簡稱文淵閣本)。三本收詩數量稍有不同,以文淵閣本收詩最少,錯訛較多。新輯得的集外詩附於卷末。
淘宝精选
該作者的文章
同時代作者
載入中...
納蘭青雲