軺車使者良苦辛,手持漢節入紅塵。 青嶂斷時初見日,黃沙飛處不逢人。 妾身安在何足恤,紅簾翠幙遮羅裙。 男兒大抵貴忠義,而況委質爲人臣。 不憂死節奉王事,但恐偷生爲妾身。 妾嫁郎時尚癡騃,可惜黃金如土賣。 誤將玉體與儇兒,身臥污泥佩蘭茝。 無禮無義將奈何,但抱羅衣千萬帶。 欲令高節比梁鴻,說與墦閒仍不改。 莫嗟遠別離,離合良有時。 所願君自愛,養取胸中奇。 莫恨別離久,願君自持守。 所守義或非,得之適爲醜。 君莫愛妾身,妾以死奉君。 一片玉爲面,百尺布裁裙。 子亦當何如,爲國愛其軀。 一節死不變,如妾事吾夫。 束帶人待行,牽衣未能別。 遺子酒一卮,聽我歌三闋。 其一獻君壽,白髪爲君偶。 其二祝康寧,玉體和而平。 其三無累家,無令妾諮嗟。 不患不富貴,所患入於邪。
偶題
譯文:
### 第一段:使者艱辛出使
那乘坐軺車的使者實在是辛苦萬分,手持着漢朝的符節踏入這紛繁的塵世。
當青色的山巒斷開處,纔剛剛見到太陽昇起;在黃沙漫天飛舞的地方,一路上都碰不到行人。
### 第二段:女子自白與感慨
我自身安在何處又哪裏值得去顧惜呢,只能守着那紅簾翠幕,遮蔽着身上的羅裙。
男子漢大丈夫大抵以忠義爲貴,更何況身爲臣子,已經獻身給君主。
我不擔憂你爲了侍奉君王而死節,只害怕你苟且偷生,爲了保全自身。
我嫁給你時還年少無知,可惜當初錯付,把黃金般珍貴的自己隨意許配。
錯誤地將自己的身子許給了輕佻的你,就好像身處污泥之中卻還佩戴着香草。
你這般無禮無義可怎麼辦呢,我只能抱着羅衣,心中有萬千愁緒。
我本希望你能有像梁鴻那樣的高風亮節,即便和你說了,你也依然不知悔改。
### 第三段:勸慰與期許
不要悲嘆這遠別之苦,分離和團聚自有它的時機。
只希望你能好好愛惜自己,培養胸中的奇志。
不要怨恨這別離的日子太過長久,願你能堅守自己的操守。
如果所堅守的道義是錯誤的,得到了也只會成爲恥辱。
你不要只想着我,我會以死來侍奉你。
我的面容如美玉般純潔,我的裙子是用百尺布裁剪而成。
你也應當如此,要爲了國家愛惜自己的身軀。
要像我侍奉自己的丈夫一樣,堅守氣節至死不變。
### 第四段:分別場景與祝福
你束好衣帶,即將遠行,我拉着你的衣服,久久不能分別。
我送你一杯酒,聽我唱三首歌。
第一首祝你長壽,願白髮相伴,與你攜手到老。
第二首祝你健康安寧,身體平和無恙。
第三首希望你不要拖累家人,不要讓我嘆息憂愁。
不要擔憂不會富貴,只擔憂你誤入邪途。
納蘭青雲