妾家本住吳山側,曾與吳姬鬬顏色。 燕脂兩臉綠雙鬟,有貌有才爲第一。 十歲能吟謝女詩,十五爲文學班姬。 十六七後漸多難,一身困瘁成流離。 爾後孤貧事更多,教妾一身無奈何。 其時癡騃被人誤,遂入朱門披綺羅。 朱門美人多嫉妒,教妾一身無所措。 眉不敢畫眼不擡,飲氣吞聲過朝暮。 受盡苦辛人不知,卻待歸時不得歸。 羅衣滿身空挹淚,何時卻著舊時衣。
妾薄命
譯文:
我家原本住在吳山旁邊,曾經和吳地的美女比拼容貌。我的臉頰如塗抹了胭脂般紅潤,頭髮烏黑梳成雙鬟,有美貌又有才華,堪稱第一。
十歲的時候我就能像謝道韞一樣吟詩,十五歲學習文學,以班昭爲榜樣努力提升自己。可十六七歲之後,生活漸漸多災多難,我身體睏乏憔悴,開始四處流浪。
從那以後,孤獨貧困帶來的麻煩事更多了,讓我一個人實在不知如何是好。那時我天真幼稚,被人哄騙,於是進了富貴人家,穿上了綾羅綢緞。
富貴人家的美人們大多愛嫉妒,讓我一個人完全不知道該怎麼辦纔好。我不敢畫眉,也不敢抬頭,整天忍氣吞聲地過日子。
我喫盡了苦頭和辛酸,卻沒人知道我的苦楚,想回家的時候卻回不去。我滿身穿着華麗的羅衣,卻只能白白地流淚,什麼時候才能再穿上我以前的舊衣服啊!
納蘭青雲