前日李山陽,說公安且裕。 精神健復初,決遣敏如故。 吏復畏其明,民復愛其恕。 可保長康寧,但更勉將護。 尋聞車馬出,州人喜可知。 或出車前望,或走車後隨。 南郭有賤叟,雖愚亦更喜。 不敢問公者,恐煩答數紙。 賤叟固自訟,太守謙愈勞。 即以出之日,折簡親揮毫。 送之上尊酒,副以黃巨苞。 情意專如此,禮義積已高。 賤叟不能報,自恨如時輩。 所以作詩者,欲公重自愛。 自愛以爲國,爲國斯爲民。 慰我之鄉黨,悅公之慈親。
謝田守
譯文:
前些日子李山陽跟我說起您,講您治理政務既安穩又寬和。
您精神健旺一如當初,處理事務依舊敏捷利落。
官吏們敬畏您的明察秋毫,百姓們愛戴您的寬厚仁恕。
相信您能長久健康安寧,只是還需多多保重自己。
不久就聽聞您乘車出行,州里的百姓那喜悅之情可想而知。
有的人跑到車前去張望,有的人跟在車後緊緊相隨。
城南有我這個卑微的老頭,雖然愚笨但也格外歡喜。
我不敢去詢問您近況,是怕煩擾您寫好幾頁紙來回復我。
我心裏一直自責,太守您如此謙遜卻讓您更加勞心。
就在您出行那天,您親自揮毫寫了書信派人送來。
還送了上等的美酒,搭配着碩大的黃橘。
您的情意如此專注深厚,禮義的積累已經達到很高的境界。
我這老頭沒辦法報答您,只恨自己和那些庸庸碌碌的人一樣沒本事。
所以我寫下這首詩,是希望您能更加愛護自己。
愛護自己是爲了國家,爲了國家也就是爲了百姓。
這樣也能寬慰我們這些同鄉人,讓您的慈愛的雙親感到欣慰。
納蘭青雲