莫飲吳江水,胸中恐有波濤起。 莫食湘江魚,令人冤憤成悲呼。 湘江之竹可爲箭,吳江之水好淬劍。 箭射讒夫心,劍斫讒夫面。 讒夫心雖破,胸中膽猶大。 讒夫面雖破,口中舌猶在。 生能人爲患,死能爲鬼害。 患兮害兮將奈何,兩卮薄酒一長歌。 灑向風煙付水波,遣吊胥山共汨羅。
莫飲吳江水寄陳瑩中
譯文:
不要去喝吳江水,因爲喝了之後,恐怕你胸中會湧起如江水般的波濤,激起無盡的憤懣不平。也不要喫湘江裏的魚,喫了它,會讓人心中滿是冤屈和憤恨,忍不住悲痛地呼喊。
湘江邊上的竹子質地堅韌,可以做成鋒利的箭;吳江的水水質優良,適合用來淬鍊寶劍。就讓這用湘竹做的箭,射向那些進讒言害人的傢伙的心臟;用吳江之水淬出的劍,去砍那些讒夫的臉。
就算把讒夫的心臟射破了,可他們的膽子依然很大,還是會無所顧忌地作惡;就算把讒夫的臉砍破了,他們的舌頭還在,依舊會搬弄是非、顛倒黑白。
這些讒夫活着的時候,就會給人帶來禍患;就算死了,變成鬼也會繼續害人。面對這些禍患,我們又能怎麼辦呢?那就只能倒上兩杯淡酒,放聲高歌。
把這兩杯酒灑向風煙瀰漫的天地,讓它隨着水波流去。用這酒去憑弔伍子胥所在的胥山,以及屈原投江的汨羅江,來寄託我們對這些遭受讒言迫害的忠良之士的哀思。
納蘭青雲