文章異域有知音,鴨綠差池一醉吟。 穎士聲名動倭國,樂天辭筆過雞林。 節髦零落氈吞雪,辯舌縱橫印佩金。 奉使風流家世事,幾隨浪拍海東岑。
客有傳朝議欲以子瞻使高麗大臣有惜其去者白罷之作詩以紀其事
譯文:
這不是一首嚴格意義上的古詩詞,而是詩題和一首詩。下面先把詩題大致翻譯一下,再翻譯整首詩。
### 詩題翻譯
有客人傳言朝廷商議打算派子瞻(蘇軾)出使高麗,大臣中有捨不得他離開的人,便向朝廷進言,此事作罷,我寫詩來記錄這件事情。
### 詩歌翻譯
在遙遠的異國他鄉,也會有人欣賞您的文章,就像我們或許能在鴨綠江旁,參差不齊的景緻中一同暢快地飲酒吟詩。
昔日,殷穎士的聲名遠揚到了倭國;白居易的詩文更是流傳到了雞林國,廣受歡迎,您的才華也定會如此。
若您出使,或許會遭遇艱難困苦,就像蘇武手持的符節上旄牛尾毛都脫落了,只能吞氈嚼雪;但您也會憑藉縱橫的辯才,贏得榮譽,就像身上佩戴着金印一般光彩。
蘇家向來有出使的風雅傳統和事蹟,這些往事彷彿也隨着海浪一次次地拍打着海東的山峯。
納蘭青雲