吾聞天台久,嘗讀興公賦。 茲爲東南鎮,神靈之所據。 奇挺究萬狀,嵩岱不足語。 頗疑說過誇,特爲辭之嫭。 象微迺州民,能識山之故。 從容試爲問,聊得一二疏。 赤城建霞標,上與牛鬥附。 萬有八千丈,矗若天一柱。 瀑布發高源,飛流翻四注。 雪霜浮虛空,晦明亂朝莫。 巖足多丹石,光華燦寶璐。 楢溪百餘仞,欲濟毛骨怖。 九折凌峻梁,五界窮幽路。 芝蘭散奇草,松桂羅嘉樹。 祥風吹白雲,飄然若可御。 幽閟足龏怪,纖悉難畢具。 凡跡古不到,神物陰自護。 傳聞昔人說,中有洞天處。 是名不死墟,衆真所遊聚。 玉堂敞金庭,碧林列瑤圃。 有能從而求,得之迺仙去。 斯言寧可信,良非吾所慕。 吾志本丘壑,久已失厥趣。 誰言石渠客,乃甚轍中鮒。 秋風日已高,歸心浩欲騖。 茲山宿所愛,送爾緬東顧。 吾廬因爾卜,伻來審繪素。
五言天台山送僧象微歸山
譯文:
我聽聞天台山已經很久了,還曾經讀過孫興公寫的《天台山賦》。這天台山是東南地區的名山重鎮,是神靈居住的地方。它的山勢奇特挺拔,形態萬千,就算是嵩山、泰山與之相比都不值一提。我曾懷疑這些說法過於誇張,只當是辭賦中對它的讚美。
象微你本是這州里的人,知曉天台山的情況。我不慌不忙地向你詢問,你也給我大致講述了一二。天台山的赤城山如彩霞般高聳,向上彷彿與牛宿、斗宿相連。它高達一萬八千丈,矗立在那裏就像天的一根柱子。瀑布從高高的源頭奔騰而下,水流飛瀉,向四周濺落。飛濺的水花如同雪霜在虛空中飄浮,天色的明暗在這水流的衝擊下也好像在早晚之間錯亂。山岩底部有很多紅色的石頭,光彩燦爛如同珍貴的美玉。楢溪有百餘仞深,想要渡過它讓人毛髮悚然。沿着曲折的山路要攀登險峻的橋樑,穿越五界探尋幽深的小路。山上芝蘭等奇草四處散佈,松桂等嘉樹排列有序。祥和的風吹着白雲,白雲飄飄然彷彿可以駕馭。山間幽深隱蔽之處有很多奇異的事物,細微之處難以全部說盡。普通人從古至今都難以到達,神物在暗中保護着這裏。
聽從前人的說法,天台山中有一處洞天。這裏被稱作不死墟,是衆仙人遊玩聚會的地方。那裏有寬敞的玉堂和金庭,碧綠的樹林中排列着美玉般的苗圃。要是有人能去尋找,得到機緣就能羽化成仙。這樣的說法哪裏能讓人相信呢,我其實並不嚮往。我的志向原本就在山林之間,可如今早就失去了那份情趣。誰說我這個在石渠閣任職的官員,就像那車轍中的鮒魚一樣困窘呢。
秋風漸起,我的歸鄉之心也愈發急切,就像要展翅高飛一樣。我向來喜愛這天台山,送你回去我不禁遙望東方。我想根據你的描述來選擇在這天台山附近建造我的廬舍,等你派人帶着繪製好的山景圖前來。
關於作者
宋代 • 沈遘
沈遘(一○二八~一○六七),字文通,錢唐(今浙江杭州)人。初以祖蔭補郊社齋郎。仁宗皇祐元年(一○四九)進士。除大理評事,通判江寧府,召爲集賢校理,權三司度支判官。擢修起居注,改右正言,知制誥。出知越州、杭州。英宗即位,遷龍圖閣直學士,知開封府。拜翰林學士,判流內銓,因母喪離職,服未竟而卒,年四十。遘與從叔括、弟遼,合稱沈氏三先生。有《西溪文集》十卷。事見《臨川文集》卷九三《內翰沈氏墓誌銘》,《宋史》卷三三一有傳。 沈遘詩,以明覆宋本《沈氏三先生集·西溪文集》(《四部叢刊》三編影印本)爲底本。校以文淵閣《四庫全書》本(簡稱四庫本),參校清康熙戊戌吳允嘉校刻、光緒丙申浙江書局重刊本(簡稱浙局本)。另從《緯略》輯得集外詩一首,附於卷末。
淘宝精选
該作者的文章
同時代作者
載入中...
納蘭青雲