白麻詔出鳳凰池,金節銅符副錫珪。 故事周公不之魯,是行山甫亦徂齊。 百年禮樂更檮杌,萬國車書載狄鞮。 開闔乾坤容海運,斡回樞極寄杓攜。 故都形勝餘龍虎,開府文章盛壁奎。 列坐諸生親絳帳,縱談禪伯得金篦。 四山嵐氣連松梓,二水波濤亂鼓鼙。 里老傍車看畫鹿,江靈低首避燃犀。 鴻河帶地長餘潤,蟠木開花亦有蹊。 躍冶空慚折鉤喙,在鈞仍似落巢泥。 苦心刻鵠才成鶩,卑意函牛祇洎雞。 早晚重開丞相閣,爲公羸馬踏沙堤。
送王相公
這是一首較爲複雜且充滿用典的送別詩,以下是較爲流暢的現代漢語翻譯:
從中書省傳出了用白麻紙書寫的詔書,同時賜予了象徵權力的金節、銅符以及玉器。就如同古時周公雖被封於魯卻未前往,這次您的出行就像仲山甫前往齊國那樣身負重任。
百年來國家的禮樂制度歷經了像檮杌一樣混亂的時期,如今四海統一,文字和車軌都趨向一致,連翻譯官都參與到這文化交融中來。您如同能掌控乾坤開合,讓海運暢通無阻;又似能轉動北極星,憑藉斗杓指引方向。
舊都有着龍虎般的雄偉地勢,您開設幕府,文采如同壁宿和奎宿般璀璨。您坐在講席上,讓衆多學子親聆教誨,與高僧縱談佛法時,也能如得金篦般洞察真諦。
四周山巒的霧氣與松梓相連,兩條河流的波濤聲如同戰鼓般喧鬧。鄉里的老人在車旁看着您威風的儀仗,連江神都低下頭躲避您如同燃犀般的洞察之力。
黃河如同絲帶環繞大地,長久地潤澤着一方;海外的蟠木開花,也有了可以通行的小路。我空有一番熱情,卻慚愧自己纔能有限,如同那想躍出熔爐卻不成器的金屬;處在您的提攜之下,又感覺自己像落在陶鈞上的泥坯。
我苦心模仿卻只落得形似而神不似,原本有容納大牛的心意,卻只能處理如小雞般的小事。只盼着不久之後能再次打開丞相府的大門,我定騎着瘦馬踏在沙堤上,再次拜訪您。
納蘭青雲