揚越舊秦兵,苗頒尚禹徵。 初驚一使任,那用萬人行。 友戶凝昏祲,滄波觸駭鯨。 越裳無信息,銅柱定將傾。 服嶺東南尉,戈船萬里程。 江通夜郎道,秋入伏波營。 插羽頻封檄,馳軺屢請纓。 介鱗悲物色,猿鶴悵民生。 幾日封京觀,歸時卷旆旌。 休聞七科戍,無用五陽兵。 海國犀牛遠,南琛紫貝輕。 平生一長劍,歲暮望欃槍。
南征二首 其二
這首詩較難翻譯,因爲其中涉及不少歷史典故和比較生僻的意象,下面是儘量準確通順的現代漢語翻譯:
當年秦朝曾派兵征伐揚越之地,如今也像大禹當年征討三苗一樣繼續征戰。
起初驚訝於只派一位使者前往,哪裏用得上出動萬人的大軍去征伐。
友邦的城邑籠罩着昏暗不祥的氣氛,滄海的波濤裏潛伏着如駭鯨般的敵人。
越裳國沒了消息,那象徵功績的銅柱怕是要傾倒。
嶺南地區曾有東南尉管轄,如今戰船要行駛萬里去征討。
江水連通着通往夜郎的道路,秋天來到了伏波將軍的營地。
緊急的文書頻繁地傳遞,輕便的馬車多次載着請纓報國之人。
水中的鱗介生物悲嘆這眼前的景象,山林裏的猿鶴也爲百姓的命運而惆悵。
不知過幾日能否取得大勝,將敵軍屍體封土築成京觀,歸來時高卷着戰旗。
不要再聽聞徵發七種罪人去戍邊的事情,也不用再動用五陽的士兵。
海邊國家的犀牛距離遙遠,南方進貢的紫貝也顯得無足輕重。
我一生只帶着這一把長劍,到了暮年還望着那象徵戰亂的彗星。
納蘭青雲