漢家金繒撫絕域,遠夷畏威亦懷德。 南琛北珍不自惜,譯官賈人多未識。 此膠出從遼水魚,居人釣魚取專車。 秋風時節候可折,白羽鋪綴隨呵噓。 赤車使者來穹廬,並鞶玉玦通函書。 黃河之清那可竢,美人紅袖應時須。 丈夫辛勤萬里外,少婦深閨苦凝待。 京兆眉憮傳長安,翠鈿彩飾令人愛。 鳳凰得髓麟取角,將來續絃弦不覺。 更嗟珍物空傳名,欲倩張騫問方朔。
和陸子履魚膠亦名阿膠可以羽箭又宜婦人貼花鈿
漢朝的時候用金銀絲織品去安撫遠方的異域,遠方的外族既畏懼漢朝的威嚴,又感懷漢朝的恩德。
南方和北方的珍寶他們自己都不怎麼愛惜,那些翻譯官員和商人很多都不認識這些寶物。
這種魚膠是從遼水的魚身上取來的,當地居民釣到的魚大得能裝滿一輛車。
到了秋風起的時候,這魚膠容易掰折,能用來鋪綴白羽箭羽,只需呵口氣就能操作。
使者乘車來到北方的帳篷裏,帶着束衣的革帶和玉玦,還捎來書信。
黃河變清那得等到什麼時候啊,美人卻需要在合適的時候用這魚膠來貼花鈿。
丈夫在萬里之外辛勤奔波,少婦在深閨裏苦苦地凝眸等待。
像京兆尹張敞爲妻子畫眉那樣的故事在長安流傳,女子用翠鈿彩飾裝扮自己,十分惹人喜愛。
就像傳說中鳳凰的髓、麒麟的角一樣,這魚膠能用來續絃,接上弦後毫無異樣。
更可嘆這珍貴的物品只是空有其名,真想拜託張騫去問問東方朔這究竟是怎麼回事。
納蘭青雲