瑤林紛有蕊,玉海浩無津。 蓋地都藏險,漫天不露垠。 片輕消鑿落,光冷奪純鈞。 賀笏庭前客,歡杯隴上民。 清輝交夜月,妙曲次陽春。 兔苑誰傳簡,蠶崖自比銀。 香沈宵爇麝,煙溼晝炊薪。 履沒平三徑,窗明斷一塵。 乘時飛更急,帶晚賞逾珍。 酒合斟瓊液,巾宜頂白綸。 分形雖各值,灑潤要皆均。 滲野今豐魏,飄筵昔瑞秦。 禽疑越貢雉,獸訝晉祥麟。 巧到枯株木,偏宜勁節筠。 寒林圖似展,粉筆埽初勻。 嘗愛漆園吏,寓言姑射神。 如公詩具美,揣物意尤親。 久作依劉客,難追訪戴人。 幕中賡絕唱,席右愧嘉賓。 不獨調元手,風騷敵孟醇。
依韻奉和司徒侍中雪二十韻
譯文:
這是一首描繪雪景並與友人唱和的詩,以下是較爲流暢的現代漢語翻譯:
那如雪的樹林裏,紛紛揚揚似開滿了潔白的花蕊;廣闊的大地就像一片浩瀚的玉海,看不到邊際。大雪覆蓋了大地,所有的險處都被隱藏起來;漫天飛雪,看不到天地的盡頭。雪花輕盈,彷彿能讓精美的酒器失色;雪光清冷,連鋒利的寶劍的光芒都被它奪去。
庭前的賓客手持賀笏,隴上的百姓舉杯歡慶。雪的清輝與夜月相互交融,美妙的曲子可與《陽春》相媲美。誰在兔苑中傳遞着詠雪的詩簡,蠶崖就像被白銀覆蓋。夜晚,燃着的麝香香氣消散,白天,潮溼的炊煙從炊薪中升起。
大雪沒過了三條小路,窗戶被雪映得明亮,沒有一點灰塵。雪花趁着時機越下越急,傍晚時分賞雪就越發覺得珍貴。喝酒就該斟滿如瓊液般的美酒,頭上適宜戴着白色的綸巾。
雖然雪花形態各異,但灑下的潤澤卻是均勻的。如今大雪滋潤田野,預示着魏地豐收;往昔雪花飄落在筵席上,是秦地的祥瑞之兆。禽鳥好似越國進貢的雉雞,驚訝於這雪景;野獸如同晉代的祥麟,對這景象感到詫異。
雪花巧妙地落在枯木上,尤其適合那有氣節的翠竹。寒林就像一幅展開的畫卷,又像剛用粉筆均勻地掃過。
我曾經喜愛漆園吏莊子筆下寓言中的姑射神。像您這樣的詩,兼具各種美妙之處,描摹事物的意境格外親切。
我長久以來作爲依附於您的門客,難以像王子猷那樣乘興訪友。在幕府中應和您的絕妙詩作,坐在席間我愧爲嘉賓。您不僅是能調和陰陽的賢才,在詩詞創作上也能與孟郊的醇厚風格相匹敵。
納蘭青雲