赤車使者白頭翁,當歸入見天門冬。 與山久別悲匆匆,澤瀉半天河漢空。 羊王不留行薄晚,酒肉從容追路遠。 臨流黃昏席未卷,玉壺倒盡黃金盞。 羅列當辭更繾綣,預知子不空青眼。 嚴徐長卿誤推輓,老年揮翰天子苑。 送車陸續隨子返,坐聽城雞腸宛轉。
既別羊王二君與同官會飲於城南因成一篇追寄
這首詩運用了中藥名的雙關,以下是翻譯:
那像赤車使者般的我已頭髮花白似白頭翁,如今要回到朝廷去拜見皇帝(當歸、天門冬)。和這山水長久分別,心中滿是匆匆離別的悲愁,就像澤瀉草在半天中,而銀河彷彿也空落落的。
羊、王二位友人啊,就如那“王不留行”般,天色漸晚就要離開了,我帶着從容的心情準備了酒肉來送別,可這追送的路途顯得那麼遙遠。
到了臨近河邊的黃昏時分,宴席還未撤去,我們把玉壺中的美酒都倒進黃金盞中盡情暢飲。
衆人圍坐在一起即將分別,彼此之間更加難捨難分,我早已知道你們不會輕視我(空青眼)。
嚴助、徐樂、長卿(司馬相如)他們被人舉薦,我也曾被錯誤地推舉任用,如今年老了還在天子的宮苑裏揮筆書寫。
送別的車輛一輛接着一輛跟着你們回去,我獨自坐着,聽着城中的雞叫聲,愁腸百轉。
關於作者
微信小程序
Loading...
微信掃一掃,打開小程序
該作者的文章
同時代作者
載入中...
納蘭青雲