曾覽三賢述,吟哦日幾遭。 文章追李杜,贈答擬劉曹。 二相逢辰早,中山擅價高。 才華固相若,光焰實難韜。 智決推安邑,超騰自髧髦。 武謀家府祕,晉祝史君褒。 任重函牛鼎,投虛剸兕刀。 內庭才視草,同列便棲毫。 夷夏欣寧謐,揄揚頌戢櫜。 臺烏棲直舍,廏馬借拳毛。 對數開宣室,忠逾諫館陶。 絲綸長慶制,奴僕楚人騷。 雙節分千騎,滄波看六鼇。 帶垂金錯落,服賜錦葡萄。 憂國常箴袞,延賓罕置醪。 韋平門素貴,周邵職奚叨。 在鎮民除瘼,還朝雨潤膏。 星霜恩感舊,休沐事忘勞。 去蠹過蟊蠈,防仇甚猘獒。 躬仍主戎索,手不釋書絛。 相以父年入,權因主眷操。 神鋒雖爽爽,靈府亦忉忉。 烏嶺無遺鏃,維城獨贈袍。 風波消橫議,枳棘奈羣豪。 既悟方城語,何由別墅遨。 間言多斐貝,閒地少蹊桃。 世路山川險,愁腸冰炭熬。 兩朝空獻替,萬里孰呼號。 都爲尤權勢,終令觸怒濤。 災屯疑是馬,朋敵目爲牢。 伊昔來江海,頻年泛棹篙。 再違文石陛,三擁浙西旄。 夢覺魂應斷,詩成首重搔。 緘封寄僚友,往復走軺舠。 殘漏傳軍柝,新流漲郡濠。 所懷存北闕,有志念東皋。 豈謂投荒裔,從茲解袠弢。 平泉遂榛莽,甘露漸藜蒿。 像寄浮屠宇,香焚過客艘。 依然見塵跡,流恨水滔滔。
林次中示及追和浙西三賢述夢詩其間敘衛公事幾盡輒拾其遺逸再次前韻
這首詩篇幅較長且用典豐富,翻譯起來有一定難度,以下是大致的現代漢語翻譯:
我曾經讀過三賢所作的詩,每日吟誦了不知多少遍。
他們的文章能追上李白、杜甫的水平,贈答之詩可與劉楨、曹植相比擬。
兩位賢才相逢得早,名聲在中山之地就已很高。
他們才華相當,光芒實在難以掩蓋。
智謀決斷方面要推舉安邑,年少時就已嶄露頭角。
軍事謀略藏於家府之中,晉國的史官對他多有褒獎。
他身負重任如同能容納整頭牛的大鼎,處理事務就像用利刃割開犀牛之皮般輕鬆。
在內庭剛剛開始負責起草詔書,同僚們便紛紛停筆讚歎。
夷夏之地都欣享安寧,人們紛紛頌揚他息兵止戰的功績。
他在御史臺值班,還能借到好馬。
多次在宣室被皇帝召見問答,忠誠超過了諫阻館陶公主的大臣。
他擬寫的詔書如同長慶年間的制誥,讓《離騷》都顯得遜色。
他持着雙節統領千騎人馬,在滄波之上看着如六鰲般的大船。
身上垂着金光錯落的腰帶,穿着皇帝賞賜繡有葡萄圖案的錦袍。
他憂心國事,常常勸諫君主,招待賓客卻很少擺酒設宴。
出身韋平那樣世代顯貴的家族,擔任着周公、邵公般的重要職務。
在地方任職時爲民消除疾苦,回到朝廷就像春雨滋潤大地。
歲月流逝,感恩舊日的恩情,休假時也忘記了勞累。
去除危害百姓的蛀蟲比除去蟊蠈還徹底,防範仇人比防備瘋狗還謹慎。
他親自掌管軍事,手中也不放下書卷。
憑藉父親的年歲和資歷進入官場,權力因君主的眷顧而掌握。
他神情雖然瀟灑,內心也有憂愁痛苦。
烏嶺一戰沒有留下遺失的箭鏃,只有在維城有人贈袍。
他消除了無端的議論,但無奈羣豪如枳棘般難以對付。
已經領悟了方城的話語,卻無法在別墅中遨遊。
讒言如同衆多的斐貝,閒地少有盛開的蹊桃。
世路就像山川一樣險峻,愁腸如同冰炭煎熬。
在兩朝徒勞地進獻良策,萬里之外又能向誰呼號。
都因爲厭惡權勢,最終觸怒了驚濤駭浪。
遭遇災禍如同塞翁失馬般難以預料,被朋敵視爲牢籠。
往昔來到江海之地,多年來泛舟江上。
兩次離開朝廷的文石陛,三次執掌浙西的帥印。
夢醒時魂魄幾乎斷絕,詩寫成後不禁再次搔頭。
封好詩寄給僚友,信件在小船上來回傳遞。
殘漏聲中傳來軍柝聲,新漲的水流滿了郡城的濠溝。
心中所牽掛的是朝廷,也有志於歸耕東皋。
哪裏料到會被流放到荒遠之地,從此解下弓袋。
平泉之地漸漸長滿了榛莽,甘露寺也佈滿了藜蒿。
佛像寄放在佛寺之中,香火在過客的船隻上焚燒。
依然能看到舊日的塵跡,遺憾的淚水如滔滔江水。
评论
加载中...
關於作者
微信小程序
Loading...
微信掃一掃,打開小程序
該作者的文章
同時代作者
載入中...
納蘭青雲